தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
மத்தேயு
IRVTA
41. ஒருவன் உன்னை ஒரு மைல்தூரம் வரக் கட்டாயப்படுத்தினால், அவனோடுகூட இரண்டு மைல்தூரம் போ.

TOV
41. ஒருவன் உன்னை ஒரு மைல் தூரம் வரப் பலவந்தம்பண்ணினால், அவனோடு இரண்டு மைல் தூரம் போ.

ERVTA
41. ஒரு படைவீரன் உங்களை ஒரு மைல் தூரம் நடக்க வற்புறுத்தினால், நீங்கள் அவனுடன் இரண்டு மைல் தூரம் நடந்து செல்லுங்கள்.

ECTA
41. எவராவது உங்களை ஒரு கல் தொலை வரக் கட்டாயப்படுத்தினால் அவரோடு இரு கல் தொலை செல்லுங்கள்.

RCTA
41. யாராவது உன்னை ஒரு கல் தொலைவு வரக் கட்டாயப்படுத்தினால், இரு கல் தொலைவு அவனோடு செல்.

OCVTA
41. யாராவது உங்களை ஒரு கிலோமீட்டர் தூரம் வரும்படி வற்புறுத்தினால், அந்த நபரோடு இரண்டு கிலோமீட்டர் தூரம் செல்லுங்கள்.



KJV
41. {SCJ}And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him twain. {SCJ.}

AMP
41. And if anyone forces you to go one mile, go with him two [miles].

KJVP
41. {SCJ} And G2532 CONJ whosoever G3748 R-NSM shall compel thee to go G29 V-FAI-3S a G1520 A-ASN mile G3400 N-ASN , go G5217 V-PAM-2S with G3326 PREP him G846 P-GSM twain G1417 A-NUI . {SCJ.}

YLT
41. `And whoever shall impress thee one mile, go with him two,

ASV
41. And whosoever shall compel thee to go one mile, go with him two.

WEB
41. Whoever compels you to go one mile, go with him two.

NASB
41. Should anyone press you into service for one mile, go with him for two miles.

ESV
41. And if anyone forces you to go one mile, go with him two miles.

RV
41. And whosoever shall compel thee to go one mile, go with him twain.

RSV
41. and if any one forces you to go one mile, go with him two miles.

NKJV
41. "And whoever compels you to go one mile, go with him two.

MKJV
41. And whoever shall compel you to go a mile, go with him two.

AKJV
41. And whoever shall compel you to go a mile, go with him two.

NRSV
41. and if anyone forces you to go one mile, go also the second mile.

NIV
41. If someone forces you to go one mile, go with him two miles.

NIRV
41. Suppose someone forces you to go one mile. Go two miles with him.

NLT
41. If a soldier demands that you carry his gear for a mile, carry it two miles.

MSG
41. And if someone takes unfair advantage of you, use the occasion to practice the servant life.

GNB
41. And if one of the occupation troops forces you to carry his pack one mile, carry it two miles.

NET
41. And if anyone forces you to go one mile, go with him two.

ERVEN
41. If a soldier forces you to walk with him one mile, go with him two.



மொத்தம் 48 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 41 / 48
  • ஒருவன் உன்னை ஒரு மைல்தூரம் வரக் கட்டாயப்படுத்தினால், அவனோடுகூட இரண்டு மைல்தூரம் போ.
  • TOV

    ஒருவன் உன்னை ஒரு மைல் தூரம் வரப் பலவந்தம்பண்ணினால், அவனோடு இரண்டு மைல் தூரம் போ.
  • ERVTA

    ஒரு படைவீரன் உங்களை ஒரு மைல் தூரம் நடக்க வற்புறுத்தினால், நீங்கள் அவனுடன் இரண்டு மைல் தூரம் நடந்து செல்லுங்கள்.
  • ECTA

    எவராவது உங்களை ஒரு கல் தொலை வரக் கட்டாயப்படுத்தினால் அவரோடு இரு கல் தொலை செல்லுங்கள்.
  • RCTA

    யாராவது உன்னை ஒரு கல் தொலைவு வரக் கட்டாயப்படுத்தினால், இரு கல் தொலைவு அவனோடு செல்.
  • OCVTA

    யாராவது உங்களை ஒரு கிலோமீட்டர் தூரம் வரும்படி வற்புறுத்தினால், அந்த நபரோடு இரண்டு கிலோமீட்டர் தூரம் செல்லுங்கள்.
  • KJV

    And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him twain.
  • AMP

    And if anyone forces you to go one mile, go with him two miles.
  • KJVP

    And G2532 CONJ whosoever G3748 R-NSM shall compel thee to go G29 V-FAI-3S a G1520 A-ASN mile G3400 N-ASN , go G5217 V-PAM-2S with G3326 PREP him G846 P-GSM twain G1417 A-NUI .
  • YLT

    `And whoever shall impress thee one mile, go with him two,
  • ASV

    And whosoever shall compel thee to go one mile, go with him two.
  • WEB

    Whoever compels you to go one mile, go with him two.
  • NASB

    Should anyone press you into service for one mile, go with him for two miles.
  • ESV

    And if anyone forces you to go one mile, go with him two miles.
  • RV

    And whosoever shall compel thee to go one mile, go with him twain.
  • RSV

    and if any one forces you to go one mile, go with him two miles.
  • NKJV

    "And whoever compels you to go one mile, go with him two.
  • MKJV

    And whoever shall compel you to go a mile, go with him two.
  • AKJV

    And whoever shall compel you to go a mile, go with him two.
  • NRSV

    and if anyone forces you to go one mile, go also the second mile.
  • NIV

    If someone forces you to go one mile, go with him two miles.
  • NIRV

    Suppose someone forces you to go one mile. Go two miles with him.
  • NLT

    If a soldier demands that you carry his gear for a mile, carry it two miles.
  • MSG

    And if someone takes unfair advantage of you, use the occasion to practice the servant life.
  • GNB

    And if one of the occupation troops forces you to carry his pack one mile, carry it two miles.
  • NET

    And if anyone forces you to go one mile, go with him two.
  • ERVEN

    If a soldier forces you to walk with him one mile, go with him two.
மொத்தம் 48 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 41 / 48
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References