தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
மத்தேயு
IRVTA
31. {விவாகரத்து} [PS] தன் மனைவியை விவாகரத்து செய்கிற எவனும், அவளுக்கு விடுதலைப்பத்திரம் கொடுக்கவேண்டும் என்று சொல்லப்பட்டது.

TOV
31. தன் மனைவியைத் தள்ளிவிடுகிற எவனும், தள்ளுதற்சீட்டை அவளுக்குக் கொடுக்கக்கடவன் என்று உரைக்கப்பட்டது.

ERVTA
31. “ ‘தன் மனைவியை விவாகரத்து செய்கிற எவரும் அவளுக்கு எழுத்தின் மூலமாக சான்றிதழ் அளிக்க வேண்டும்’ [✡உபா. 24:1-ல் இருந்து எடுக்கப்பட்டுள்ளது.] என்றும் சொல்லப்பட்டிருக்கிறது.

ECTA
31. "தன் மனைவியை விலக்கி விடுகிறவன் எவனும் மணவிலக்குச் சான்றிதழைக் கொடுக்கட்டும்" எனக் கூறப்பட்டிருக்கிறது.

RCTA
31. தன் மனைவியை விலக்கிவிடுகிறவன் எவனும் அவளுக்கு முறிவுச்சீட்டு கொடுக்கட்டும்' என்று கூறியுள்ளது. நானோ உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்:

OCVTA
31. “தனது மனைவியை விவாகரத்து செய்கிறவன், ‘அவளுக்கு விவாகரத்துப் பத்திரத்தைக் கொடுக்கவேண்டும் [‡உபா. 24:1] என்று சொல்லப்பட்டிருக்கிறது.’



KJV
31. {SCJ}It hath been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement: {SCJ.}

AMP
31. It has also been said, Whoever divorces his wife must give her a certificate of divorce.

KJVP
31. {SCJ} It G1161 CONJ hath been said G4483 V-API-3S , Whosoever G302 PRT shall put away G630 V-AAS-3S his G3588 T-ASF wife G1135 N-ASF , let him give G1325 V-2AAM-3S her G846 P-GSM a writing of divorcement G647 N-ASN : {SCJ.}

YLT
31. `And it was said, That whoever may put away his wife, let him give to her a writing of divorce;

ASV
31. It was said also, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:

WEB
31. "It was also said, 'Whoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorce,'

NASB
31. "It was also said, 'Whoever divorces his wife must give her a bill of divorce.'

ESV
31. "It was also said, 'Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce.'

RV
31. It was said also, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:

RSV
31. "It was also said, `Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce.'

NKJV
31. " Furthermore it has been said, 'Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce.'

MKJV
31. It was also said, Whoever shall put away his wife, let him give her a bill of divorce.

AKJV
31. It has been said, Whoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorce:

NRSV
31. "It was also said, 'Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce.'

NIV
31. "It has been said,`Anyone who divorces his wife must give her a certificate of divorce.'

NIRV
31. "It has been said, 'Suppose a man divorces his wife. If he does, he must give her a letter of divorce.'--(Deuteronomy 24:1)

NLT
31. "You have heard the law that says, 'A man can divorce his wife by merely giving her a written notice of divorce.'

MSG
31. "Remember the Scripture that says, 'Whoever divorces his wife, let him do it legally, giving her divorce papers and her legal rights'?

GNB
31. "It was also said, 'Anyone who divorces his wife must give her a written notice of divorce.'

NET
31. "It was said, 'Whoever divorces his wife must give her a legal document.'

ERVEN
31. "It was also said, 'Any man who divorces his wife must give her a written notice of divorce.'



மொத்தம் 48 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 31 / 48
  • {விவாகரத்து} PS தன் மனைவியை விவாகரத்து செய்கிற எவனும், அவளுக்கு விடுதலைப்பத்திரம் கொடுக்கவேண்டும் என்று சொல்லப்பட்டது.
  • TOV

    தன் மனைவியைத் தள்ளிவிடுகிற எவனும், தள்ளுதற்சீட்டை அவளுக்குக் கொடுக்கக்கடவன் என்று உரைக்கப்பட்டது.
  • ERVTA

    “ ‘தன் மனைவியை விவாகரத்து செய்கிற எவரும் அவளுக்கு எழுத்தின் மூலமாக சான்றிதழ் அளிக்க வேண்டும்’ ✡உபா. 24:1-ல் இருந்து எடுக்கப்பட்டுள்ளது. என்றும் சொல்லப்பட்டிருக்கிறது.
  • ECTA

    "தன் மனைவியை விலக்கி விடுகிறவன் எவனும் மணவிலக்குச் சான்றிதழைக் கொடுக்கட்டும்" எனக் கூறப்பட்டிருக்கிறது.
  • RCTA

    தன் மனைவியை விலக்கிவிடுகிறவன் எவனும் அவளுக்கு முறிவுச்சீட்டு கொடுக்கட்டும்' என்று கூறியுள்ளது. நானோ உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்:
  • OCVTA

    “தனது மனைவியை விவாகரத்து செய்கிறவன், ‘அவளுக்கு விவாகரத்துப் பத்திரத்தைக் கொடுக்கவேண்டும் ‡உபா. 24:1 என்று சொல்லப்பட்டிருக்கிறது.’
  • KJV

    It hath been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:
  • AMP

    It has also been said, Whoever divorces his wife must give her a certificate of divorce.
  • KJVP

    It G1161 CONJ hath been said G4483 V-API-3S , Whosoever G302 PRT shall put away G630 V-AAS-3S his G3588 T-ASF wife G1135 N-ASF , let him give G1325 V-2AAM-3S her G846 P-GSM a writing of divorcement G647 N-ASN :
  • YLT

    `And it was said, That whoever may put away his wife, let him give to her a writing of divorce;
  • ASV

    It was said also, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:
  • WEB

    "It was also said, 'Whoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorce,'
  • NASB

    "It was also said, 'Whoever divorces his wife must give her a bill of divorce.'
  • ESV

    "It was also said, 'Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce.'
  • RV

    It was said also, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:
  • RSV

    "It was also said, `Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce.'
  • NKJV

    " Furthermore it has been said, 'Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce.'
  • MKJV

    It was also said, Whoever shall put away his wife, let him give her a bill of divorce.
  • AKJV

    It has been said, Whoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorce:
  • NRSV

    "It was also said, 'Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce.'
  • NIV

    "It has been said,`Anyone who divorces his wife must give her a certificate of divorce.'
  • NIRV

    "It has been said, 'Suppose a man divorces his wife. If he does, he must give her a letter of divorce.'--(Deuteronomy 24:1)
  • NLT

    "You have heard the law that says, 'A man can divorce his wife by merely giving her a written notice of divorce.'
  • MSG

    "Remember the Scripture that says, 'Whoever divorces his wife, let him do it legally, giving her divorce papers and her legal rights'?
  • GNB

    "It was also said, 'Anyone who divorces his wife must give her a written notice of divorce.'
  • NET

    "It was said, 'Whoever divorces his wife must give her a legal document.'
  • ERVEN

    "It was also said, 'Any man who divorces his wife must give her a written notice of divorce.'
மொத்தம் 48 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 31 / 48
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References