தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
மத்தேயு
IRVTA
26. இல்லாவிட்டால், நீ ஒரு காசும் குறைவில்லாமல் செலுத்தித்தீர்க்கும்வரைக்கும் சிறைச்சாலையிலிருந்து வெளியே வரமாட்டாய் என்று உண்மையாகவே உனக்குச் சொல்லுகிறேன். [PS]

TOV
26. பொருந்தாவிட்டால், நீ ஒரு காசும் குறைவின்றிக் கொடுத்துத் தீர்க்குமட்டும் அவ்விடத்திலிருந்து புறப்படமாட்டாய் என்று, மெய்யாகவே உனக்குச் சொல்லுகிறேன்.

ERVTA
26. நான் சொல்லுகிறேன், நீங்கள் கொடுக்கவேண்டியது அனைத்தையும் கொடுத்துத் தீர்க்கிறவரையிலும் உங்களால் அந்தச் சிறையை விட்டு மீளமுடியாது.

ECTA
26. கடைசிக் காசு வரை திருப்பிச் செலுத்தாமல் அங்கிருந்து வெளியேற மாட்டீர்கள் என உறுதியாக உங்களுக்கு சொல்கிறேன்.

RCTA
26. உறுதியாகவே உனக்குச் சொல்லுகிறேன்: கடைசிக் காசை நீ கொடுத்துத் தீர்க்கும்வரை, அங்கிருந்து வெளியேறமட்டாய்.

OCVTA
26. உங்களிடத்திலிருக்கும், கடைசி காசையும் செலுத்தித் தீர்க்கும்வரை நீங்கள் வெளியே வரமாட்டீர்கள் என்று நான் உங்களுக்கு உண்மையாய்ச் சொல்லுகிறேன்.



KJV
26. {SCJ}Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing. {SCJ.}

AMP
26. Truly I say to you, you will not be released until you have paid the last fraction of a penny.

KJVP
26. {SCJ} Verily G281 HEB I say G3004 V-PAI-1S unto thee G4671 P-2DS , Thou shalt by no means G3364 come out G1831 V-2AAS-2S thence G1564 ADV , till G2193 CONJ thou hast paid G591 V-2AAS-2S the G3588 T-ASM uttermost G2078 A-ASM farthing G2835 N-ASM . {SCJ.}

YLT
26. verily I say to thee, thou mayest not come forth thence till that thou mayest pay the last farthing.

ASV
26. Verily I say unto thee, thou shalt by no means come out thence, till thou have paid the last farthing.

WEB
26. Most assuredly I tell you, you shall by no means get out of there, until you have paid the last penny.

NASB
26. Amen, I say to you, you will not be released until you have paid the last penny.

ESV
26. Truly, I say to you, you will never get out until you have paid the last penny.

RV
26. Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou have paid the last farthing.

RSV
26. truly, I say to you, you will never get out till you have paid the last penny.

NKJV
26. "Assuredly, I say to you, you will by no means get out of there till you have paid the last penny.

MKJV
26. Truly I say to you, You shall by no means come out from there until you have paid the last kodrantes.

AKJV
26. Truly I say to you, You shall by no means come out there, till you have paid the uttermost farthing.

NRSV
26. Truly I tell you, you will never get out until you have paid the last penny.

NIV
26. I tell you the truth, you will not get out until you have paid the last penny.

NIRV
26. What I'm about to tell you is true. You will not get out until you have paid the very last penny!

NLT
26. And if that happens, you surely won't be free again until you have paid the last penny.

MSG
26. If that happens, you won't get out without a stiff fine.

GNB
26. There you will stay, I tell you, until you pay the last penny of your fine.

NET
26. I tell you the truth, you will never get out of there until you have paid the last penny!

ERVEN
26. I assure you that you will not leave there until you have paid everything you owe.



மொத்தம் 48 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 48
  • இல்லாவிட்டால், நீ ஒரு காசும் குறைவில்லாமல் செலுத்தித்தீர்க்கும்வரைக்கும் சிறைச்சாலையிலிருந்து வெளியே வரமாட்டாய் என்று உண்மையாகவே உனக்குச் சொல்லுகிறேன். PS
  • TOV

    பொருந்தாவிட்டால், நீ ஒரு காசும் குறைவின்றிக் கொடுத்துத் தீர்க்குமட்டும் அவ்விடத்திலிருந்து புறப்படமாட்டாய் என்று, மெய்யாகவே உனக்குச் சொல்லுகிறேன்.
  • ERVTA

    நான் சொல்லுகிறேன், நீங்கள் கொடுக்கவேண்டியது அனைத்தையும் கொடுத்துத் தீர்க்கிறவரையிலும் உங்களால் அந்தச் சிறையை விட்டு மீளமுடியாது.
  • ECTA

    கடைசிக் காசு வரை திருப்பிச் செலுத்தாமல் அங்கிருந்து வெளியேற மாட்டீர்கள் என உறுதியாக உங்களுக்கு சொல்கிறேன்.
  • RCTA

    உறுதியாகவே உனக்குச் சொல்லுகிறேன்: கடைசிக் காசை நீ கொடுத்துத் தீர்க்கும்வரை, அங்கிருந்து வெளியேறமட்டாய்.
  • OCVTA

    உங்களிடத்திலிருக்கும், கடைசி காசையும் செலுத்தித் தீர்க்கும்வரை நீங்கள் வெளியே வரமாட்டீர்கள் என்று நான் உங்களுக்கு உண்மையாய்ச் சொல்லுகிறேன்.
  • KJV

    Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing.
  • AMP

    Truly I say to you, you will not be released until you have paid the last fraction of a penny.
  • KJVP

    Verily G281 HEB I say G3004 V-PAI-1S unto thee G4671 P-2DS , Thou shalt by no means G3364 come out G1831 V-2AAS-2S thence G1564 ADV , till G2193 CONJ thou hast paid G591 V-2AAS-2S the G3588 T-ASM uttermost G2078 A-ASM farthing G2835 N-ASM .
  • YLT

    verily I say to thee, thou mayest not come forth thence till that thou mayest pay the last farthing.
  • ASV

    Verily I say unto thee, thou shalt by no means come out thence, till thou have paid the last farthing.
  • WEB

    Most assuredly I tell you, you shall by no means get out of there, until you have paid the last penny.
  • NASB

    Amen, I say to you, you will not be released until you have paid the last penny.
  • ESV

    Truly, I say to you, you will never get out until you have paid the last penny.
  • RV

    Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou have paid the last farthing.
  • RSV

    truly, I say to you, you will never get out till you have paid the last penny.
  • NKJV

    "Assuredly, I say to you, you will by no means get out of there till you have paid the last penny.
  • MKJV

    Truly I say to you, You shall by no means come out from there until you have paid the last kodrantes.
  • AKJV

    Truly I say to you, You shall by no means come out there, till you have paid the uttermost farthing.
  • NRSV

    Truly I tell you, you will never get out until you have paid the last penny.
  • NIV

    I tell you the truth, you will not get out until you have paid the last penny.
  • NIRV

    What I'm about to tell you is true. You will not get out until you have paid the very last penny!
  • NLT

    And if that happens, you surely won't be free again until you have paid the last penny.
  • MSG

    If that happens, you won't get out without a stiff fine.
  • GNB

    There you will stay, I tell you, until you pay the last penny of your fine.
  • NET

    I tell you the truth, you will never get out of there until you have paid the last penny!
  • ERVEN

    I assure you that you will not leave there until you have paid everything you owe.
மொத்தம் 48 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 48
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References