தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
மத்தேயு
IRVTA
39. அந்தவழியாக நடந்துபோகிறவர்கள் தங்களுடைய தலைகளைத் துலுக்கி:

TOV
39. அந்த வழியாய் நடந்துபோகிறவர்கள் தங்கள் தலைகளைத் துலுக்கி:

ERVTA
39. மக்கள் இயேசுவின் அருகில் நடந்துச்சென்று அவரைத் திட்டினார்கள். தலையைக் குலுக்கியபடி மக்கள் கூறினார்கள்,

ECTA
39. அவ்வழியே சென்றவர்கள் தங்கள் தலைகளை அசைத்து, "கோவிலை இடித்து மூன்று நாளில் கட்டி எழுப்புகிறவனே, உன்னையே விடுவித்துக்கொள்.

RCTA
39. அவ்வழியே சென்றவர்கள் தலையை ஆட்டி,

OCVTA
39. அவ்வழியாகக் கடந்து போனவர்கள் ஏளனமாய் தங்கள் தலைகளை அசைத்து, அவரைப் பழித்துரைத்தார்கள்.



KJV
39. And they that passed by reviled him, wagging their heads,

AMP
39. And those who passed by spoke reproachfully and abusively and jeered at Him, wagging their heads, [Ps. 22:7, 8; 109:25.]

KJVP
39. And G1161 CONJ they that passed by G3899 V-PNP-NPM reviled G987 V-IAI-3P him G846 P-ASM , wagging G2795 V-PAP-NPM their G3588 T-APF heads G2776 N-APF ,

YLT
39. and those passing by were speaking evil of him, wagging their heads,

ASV
39. And they that passed by railed on him, wagging their heads,

WEB
39. Those who passed by blasphemed him, wagging their heads,

NASB
39. Those passing by reviled him, shaking their heads

ESV
39. And those who passed by derided him, wagging their heads

RV
39. And they that passed by railed on him, wagging their heads,

RSV
39. And those who passed by derided him, wagging their heads

NKJV
39. And those who passed by blasphemed Him, wagging their heads

MKJV
39. And those who passed by blasphemed Him, shaking their heads,

AKJV
39. And they that passed by reviled him, wagging their heads,

NRSV
39. Those who passed by derided him, shaking their heads

NIV
39. Those who passed by hurled insults at him, shaking their heads

NIRV
39. Those who passed by shouted at Jesus and made fun of him. They shook their heads

NLT
39. The people passing by shouted abuse, shaking their heads in mockery.

MSG
39. People passing along the road jeered, shaking their heads in mock lament:

GNB
39. People passing by shook their heads and hurled insults at Jesus:

NET
39. Those who passed by defamed him, shaking their heads

ERVEN
39. People walked by and shouted insults at Jesus. They shook their heads



மொத்தம் 66 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 39 / 66
  • அந்தவழியாக நடந்துபோகிறவர்கள் தங்களுடைய தலைகளைத் துலுக்கி:
  • TOV

    அந்த வழியாய் நடந்துபோகிறவர்கள் தங்கள் தலைகளைத் துலுக்கி:
  • ERVTA

    மக்கள் இயேசுவின் அருகில் நடந்துச்சென்று அவரைத் திட்டினார்கள். தலையைக் குலுக்கியபடி மக்கள் கூறினார்கள்,
  • ECTA

    அவ்வழியே சென்றவர்கள் தங்கள் தலைகளை அசைத்து, "கோவிலை இடித்து மூன்று நாளில் கட்டி எழுப்புகிறவனே, உன்னையே விடுவித்துக்கொள்.
  • RCTA

    அவ்வழியே சென்றவர்கள் தலையை ஆட்டி,
  • OCVTA

    அவ்வழியாகக் கடந்து போனவர்கள் ஏளனமாய் தங்கள் தலைகளை அசைத்து, அவரைப் பழித்துரைத்தார்கள்.
  • KJV

    And they that passed by reviled him, wagging their heads,
  • AMP

    And those who passed by spoke reproachfully and abusively and jeered at Him, wagging their heads, Ps. 22:7, 8; 109:25.
  • KJVP

    And G1161 CONJ they that passed by G3899 V-PNP-NPM reviled G987 V-IAI-3P him G846 P-ASM , wagging G2795 V-PAP-NPM their G3588 T-APF heads G2776 N-APF ,
  • YLT

    and those passing by were speaking evil of him, wagging their heads,
  • ASV

    And they that passed by railed on him, wagging their heads,
  • WEB

    Those who passed by blasphemed him, wagging their heads,
  • NASB

    Those passing by reviled him, shaking their heads
  • ESV

    And those who passed by derided him, wagging their heads
  • RV

    And they that passed by railed on him, wagging their heads,
  • RSV

    And those who passed by derided him, wagging their heads
  • NKJV

    And those who passed by blasphemed Him, wagging their heads
  • MKJV

    And those who passed by blasphemed Him, shaking their heads,
  • AKJV

    And they that passed by reviled him, wagging their heads,
  • NRSV

    Those who passed by derided him, shaking their heads
  • NIV

    Those who passed by hurled insults at him, shaking their heads
  • NIRV

    Those who passed by shouted at Jesus and made fun of him. They shook their heads
  • NLT

    The people passing by shouted abuse, shaking their heads in mockery.
  • MSG

    People passing along the road jeered, shaking their heads in mock lament:
  • GNB

    People passing by shook their heads and hurled insults at Jesus:
  • NET

    Those who passed by defamed him, shaking their heads
  • ERVEN

    People walked by and shouted insults at Jesus. They shook their heads
மொத்தம் 66 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 39 / 66
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References