IRVTA
7. ஒரு பெண் விலையேறப்பெற்ற பரிமள தைலமுள்ள வெள்ளைக்கல் ஜாடியைக் கொண்டுவந்து, அவர் உணவு பந்தியிலிருக்கும்போது, அந்தத் தைலத்தை அவர் தலையின்மேல் ஊற்றினாள்.
TOV
7. ஒரு ஸ்திரீ விலையேறப்பெற்ற பரிமளதைலமுள்ள வெள்ளைக்கல்பரணியைக் கொண்டுவந்து, அவர் போஜனபந்தியிலிருக்கும்போது, அந்தத் தைலத்தை அவர் சிரசின்மேல் ஊற்றினாள்.
ERVTA
7. அப்பொழுது ஒரு பெண் அவரிடம் வந்தாள். அவளிடம் ஒரு வெள்ளைக் கல் ஜாடியில் நிறைய மிக விலையுயர்ந்த வாசனைத் தைலம் இருந்தது. அப்பெண் இயேசுவின் தலைமீது அவ்வாசனைத் தைலத்தை அவர் உணவு அருந்திக்கொண்டிருந்தபொழுது ஊற்றினாள்.
ECTA
7. அங்கு அவர் பந்தியில் அமர்ந்திருந்தபோது விலையுயர்ந்த நறுமணத் தைலம் கொண்ட படிகச் சிமிழுடன் பெண் ஒருவர் அவரிடம் வந்து அதை அவர் தலையில் ஊற்றினார்.
RCTA
7. பெண் ஒருத்தி விலையுயர்ந்த பரிமளத்தைலம் உள்ள படிகச் சிமிழுடன் அவரை அணுகினாள். பந்தியிருக்கையில் அவர்தலையில் அதை ஊற்றினாள்.
OCVTA
7. ஒரு பெண் மிகவும் விலை உயர்ந்த நறுமணத்தைலம் உள்ள, வெள்ளைக்கல் குடுவையுடன் அவரிடத்தில் வந்தாள். அவர் சாப்பாட்டுப் பந்தியில் இருக்கையில், அவள் அந்த நறுமணத் தைலத்தை அவருடைய தலையின்மேல் ஊற்றினாள்.
KJV
7. There came unto him a woman having an alabaster box of very precious ointment, and poured it on his head, as he sat [at meat. ]
AMP
7. A woman came up to Him with an alabaster flask of very precious perfume, and she poured it on His head as He reclined at table.
KJVP
7. There came G4334 V-2AAI-3S unto him G846 P-DSM a woman G1135 N-NSF having G2192 V-PAP-NSF an alabaster box G211 N-ASN of very precious G927 A-GSN ointment G3464 N-GSN , and G2532 CONJ poured G2708 V-AAI-3S it on G1909 PREP his G3588 T-ASF head G2776 N-ASF , as he sat G345 V-PNP-GSM [ at ] [ meat . ]
YLT
7. there came to him a woman having an alabaster box of ointment, very precious, and she poured on his head as he is reclining (at meat).
ASV
7. there came unto him a woman having an alabaster cruse of exceeding precious ointment, and she poured it upon his head, as he sat at meat.
WEB
7. a woman came to him having an alabaster jar of very expensive ointment, and she poured it on his head as he sat at the table.
NASB
7. a woman came up to him with an alabaster jar of costly perfumed oil, and poured it on his head while he was reclining at table.
ESV
7. a woman came up to him with an alabaster flask of very expensive ointment, and she poured it on his head as he reclined at table.
RV
7. there came unto him a woman having an alabaster cruse of exceeding precious ointment, and she poured it upon his head, as he sat at meat.
RSV
7. a woman came up to him with an alabaster flask of very expensive ointment, and she poured it on his head, as he sat at table.
NKJV
7. a woman came to Him having an alabaster flask of very costly fragrant oil, and she poured [it] on His head as He sat [at the table.]
MKJV
7. a woman came to Him, having an alabaster box of very precious ointment, and poured it on His head as He reclined.
AKJV
7. There came to him a woman having an alabaster box of very precious ointment, and poured it on his head, as he sat at meat.
NRSV
7. a woman came to him with an alabaster jar of very costly ointment, and she poured it on his head as he sat at the table.
NIV
7. a woman came to him with an alabaster jar of very expensive perfume, which she poured on his head as he was reclining at the table.
NIRV
7. A woman came to Jesus with a special sealed jar of very expensive perfume. She poured the perfume on his head while he was at the table.
NLT
7. While he was eating, a woman came in with a beautiful alabaster jar of expensive perfume and poured it over his head.
MSG
7. a woman came up to him as he was eating dinner and anointed him with a bottle of very expensive perfume.
GNB
7. While Jesus was eating, a woman came to him with an alabaster jar filled with an expensive perfume, which she poured on his head.
NET
7. a woman came to him with an alabaster jar of expensive perfumed oil, and she poured it on his head as he was at the table.
ERVEN
7. While he was there, a woman came to him. She had an alabaster jar filled with expensive perfume. She poured the perfume on Jesus' head while he was eating.