தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
மத்தேயு
IRVTA
51. அவனைக் கடினமாகத் தண்டித்து, மாயக்காரர்களோடு அவனுக்குப் பங்கை நியமிப்பான்; அங்கே அழுகையும் பற்கடிப்பும் உண்டாயிருக்கும். [PE]

TOV
51. அவனைக் கடினமாய்த் தண்டித்து, மாயக்காரரோடே அவனுக்குப் பங்கை நியமிப்பான்; அங்கே அழுகையும் பற்கடிப்பும் உண்டாயிருக்கும்.

ERVTA
51. பின்னர் அவ்வேலைக்காரனைத் தண்டிப்பான். மாயமானவர்களின் இடத்திற்கு அவனை அனுப்பி வைப்பான். அங்கே உள்ளவர்கள் கூக்குரலிட்டுக் கொண்டு வேதனையினால் பற்களைக் கடித்துக் கொண்டிருப்பார்கள்.

ECTA
51. அவர் அவனைக் கண்டந்துண்டமாய் வெட்டி வெளி வேடக்காரருக்கு உரிய இடத்திற்குத் தள்ளுவார். அங்கே அழுகையும் அங்கலாய்ப்பும் இருக்கும்.

RCTA
51. அவனை நீக்கி, வெளி வேடக்காரர் கதிக்கு உள்ளாக்குவான். அங்கே அழுகையும் பற்கடிப்பும் இருக்கும்.

OCVTA
51. எஜமான் வந்து அவனைப் பயங்கரமான தண்டனைக்குள்ளாக்கி, வேஷக்காரருக்குரிய இடத்தில் தள்ளிவிடுவான்; அங்கே அழுகையும் பற்கடிப்பும் இருக்கும்.”



KJV
51. {SCJ}And shall cut him asunder, and appoint [him] his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth. {SCJ.}

AMP
51. And will punish him [cut him up by scourging] and put him with the pretenders (hypocrites); there will be weeping and grinding of teeth.

KJVP
51. {SCJ} And G2532 CONJ shall cut him asunder G1371 V-FAI-3S , and G2532 CONJ appoint G5087 V-FAI-3S [ him G3588 T-ASN ] his G3588 T-ASN portion G3313 N-ASN with G3326 PREP the G3588 T-GPM hypocrites G5273 N-GPM : there G1563 ADV shall be G2071 V-FXI-3S weeping G2805 N-NSM and G2532 CONJ gnashing G1030 N-NSM of teeth G3599 N-GPM . {SCJ.}

YLT
51. and will cut him off, and his portion with the hypocrites will appoint; there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.

ASV
51. and shall cut him asunder, and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.

WEB
51. and will cut him in pieces, and appoint his portion with the hypocrites; there is where the weeping and grinding of teeth will be.

NASB
51. and will punish him severely and assign him a place with the hypocrites, where there will be wailing and grinding of teeth.

ESV
51. and will cut him in pieces and put him with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.

RV
51. and shall cut him asunder, and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and gnashing of teeth.

RSV
51. and will punish him, and put him with the hypocrites; there men will weep and gnash their teeth.

NKJV
51. "and will cut him in two and appoint [him] his portion with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.

MKJV
51. And He shall cut him apart and appoint him his portion with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.

AKJV
51. And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.

NRSV
51. He will cut him in pieces and put him with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.

NIV
51. He will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.

NIRV
51. Then the master will cut him to pieces. He will send him to the place where pretenders go. There people will sob and grind their teeth.

NLT
51. and he will cut the servant to pieces and assign him a place with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.

MSG
51. and make hash of him. He'll end up in the dump with the hypocrites, out in the cold shivering, teeth chattering.

GNB
51. The master will cut him in pieces and make him share the fate of the hypocrites. There he will cry and gnash his teeth.

NET
51. and will cut him in two, and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.

ERVEN
51. Then the master will punish that servant. He will send him away to be with the hypocrites, where people will cry and grind their teeth with pain.



மொத்தம் 51 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 51 / 51
  • அவனைக் கடினமாகத் தண்டித்து, மாயக்காரர்களோடு அவனுக்குப் பங்கை நியமிப்பான்; அங்கே அழுகையும் பற்கடிப்பும் உண்டாயிருக்கும். PE
  • TOV

    அவனைக் கடினமாய்த் தண்டித்து, மாயக்காரரோடே அவனுக்குப் பங்கை நியமிப்பான்; அங்கே அழுகையும் பற்கடிப்பும் உண்டாயிருக்கும்.
  • ERVTA

    பின்னர் அவ்வேலைக்காரனைத் தண்டிப்பான். மாயமானவர்களின் இடத்திற்கு அவனை அனுப்பி வைப்பான். அங்கே உள்ளவர்கள் கூக்குரலிட்டுக் கொண்டு வேதனையினால் பற்களைக் கடித்துக் கொண்டிருப்பார்கள்.
  • ECTA

    அவர் அவனைக் கண்டந்துண்டமாய் வெட்டி வெளி வேடக்காரருக்கு உரிய இடத்திற்குத் தள்ளுவார். அங்கே அழுகையும் அங்கலாய்ப்பும் இருக்கும்.
  • RCTA

    அவனை நீக்கி, வெளி வேடக்காரர் கதிக்கு உள்ளாக்குவான். அங்கே அழுகையும் பற்கடிப்பும் இருக்கும்.
  • OCVTA

    எஜமான் வந்து அவனைப் பயங்கரமான தண்டனைக்குள்ளாக்கி, வேஷக்காரருக்குரிய இடத்தில் தள்ளிவிடுவான்; அங்கே அழுகையும் பற்கடிப்பும் இருக்கும்.”
  • KJV

    And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
  • AMP

    And will punish him cut him up by scourging and put him with the pretenders (hypocrites); there will be weeping and grinding of teeth.
  • KJVP

    And G2532 CONJ shall cut him asunder G1371 V-FAI-3S , and G2532 CONJ appoint G5087 V-FAI-3S him G3588 T-ASN his G3588 T-ASN portion G3313 N-ASN with G3326 PREP the G3588 T-GPM hypocrites G5273 N-GPM : there G1563 ADV shall be G2071 V-FXI-3S weeping G2805 N-NSM and G2532 CONJ gnashing G1030 N-NSM of teeth G3599 N-GPM .
  • YLT

    and will cut him off, and his portion with the hypocrites will appoint; there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.
  • ASV

    and shall cut him asunder, and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
  • WEB

    and will cut him in pieces, and appoint his portion with the hypocrites; there is where the weeping and grinding of teeth will be.
  • NASB

    and will punish him severely and assign him a place with the hypocrites, where there will be wailing and grinding of teeth.
  • ESV

    and will cut him in pieces and put him with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.
  • RV

    and shall cut him asunder, and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and gnashing of teeth.
  • RSV

    and will punish him, and put him with the hypocrites; there men will weep and gnash their teeth.
  • NKJV

    "and will cut him in two and appoint him his portion with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.
  • MKJV

    And He shall cut him apart and appoint him his portion with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.
  • AKJV

    And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
  • NRSV

    He will cut him in pieces and put him with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.
  • NIV

    He will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.
  • NIRV

    Then the master will cut him to pieces. He will send him to the place where pretenders go. There people will sob and grind their teeth.
  • NLT

    and he will cut the servant to pieces and assign him a place with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.
  • MSG

    and make hash of him. He'll end up in the dump with the hypocrites, out in the cold shivering, teeth chattering.
  • GNB

    The master will cut him in pieces and make him share the fate of the hypocrites. There he will cry and gnash his teeth.
  • NET

    and will cut him in two, and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.
  • ERVEN

    Then the master will punish that servant. He will send him away to be with the hypocrites, where people will cry and grind their teeth with pain.
மொத்தம் 51 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 51 / 51
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References