தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
மத்தேயு
IRVTA
46. எஜமான் வரும்போது அப்படிச் செய்கிறவனாகக் காணப்படுகிற வேலைக்காரனே பாக்கியவான்.

TOV
46. எஜமான் வரும்போது அப்படிச் செய்கிறவனாகக் காணப்படுகிற ஊழியக்காரனே பாக்கியவான்.

ERVTA
46. அவ்வேலைக்காரன் எஜமானன் வரும் நேரத்தில் தன் வேலையை சரியாகச் செய்கிறதைக் கண்டால் அவ்வேலைக்காரன் மகிழ்ச்சியடைகிறான்.

ECTA
46. தலைவர் வந்து பார்க்கும் போது தம் பணியைச் செய்துகொண்டிருப்பவரே அப்பணியாளர். அவர் பேறு பெற்றவர்.

RCTA
46. எந்த ஊழியன் அவ்வாறு செய்துகொண்டிருப்பதைத் தலைவன் வந்து காண்பானோ, அவன் பேறுபெற்றவன்.

OCVTA
46. தனது எஜமான் திரும்பி வரும்போது, அவ்வாறே செய்கிறவனாகக் காணப்படுகிற வேலைக்காரன் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவன்.



KJV
46. {SCJ}Blessed [is] that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing. {SCJ.}

AMP
46. Blessed (happy, fortunate, and to be envied) is that servant whom, when his master comes, he will find so doing.

KJVP
46. {SCJ} Blessed G3107 A-NSM [ is ] that G3588 T-NSM servant G1401 N-NSM , whom G3739 R-ASM his G3588 T-NSM lord G2962 N-NSM when he cometh G2064 V-2AAP-NSM shall find G2147 V-FAI-3S so G3779 ADV doing G4160 V-PAP-ASM . {SCJ.}

YLT
46. Happy that servant, whom his lord, having come, shall find doing so;

ASV
46. Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.

WEB
46. Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.

NASB
46. Blessed is that servant whom his master on his arrival finds doing so.

ESV
46. Blessed is that servant whom his master will find so doing when he comes.

RV
46. Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.

RSV
46. Blessed is that servant whom his master when he comes will find so doing.

NKJV
46. "Blessed [is] that servant whom his master, when he comes, will find so doing.

MKJV
46. Blessed is that servant whom his Lord shall find him doing so when He comes.

AKJV
46. Blessed is that servant, whom his lord when he comes shall find so doing.

NRSV
46. Blessed is that slave whom his master will find at work when he arrives.

NIV
46. It will be good for that servant whose master finds him doing so when he returns.

NIRV
46. It will be good for the servant if the master finds him doing his job when the master returns.

NLT
46. If the master returns and finds that the servant has done a good job, there will be a reward.

MSG
46. Someone the Master can drop in on unannounced and always find him doing his job. A God-blessed man or woman, I tell you.

GNB
46. How happy that servant is if his master finds him doing this when he comes home!

NET
46. Blessed is that slave whom the master finds at work when he comes.

ERVEN
46. When the master comes and finds that servant doing the work he gave him, what a great day it will be for that servant.



மொத்தம் 51 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 46 / 51
  • எஜமான் வரும்போது அப்படிச் செய்கிறவனாகக் காணப்படுகிற வேலைக்காரனே பாக்கியவான்.
  • TOV

    எஜமான் வரும்போது அப்படிச் செய்கிறவனாகக் காணப்படுகிற ஊழியக்காரனே பாக்கியவான்.
  • ERVTA

    அவ்வேலைக்காரன் எஜமானன் வரும் நேரத்தில் தன் வேலையை சரியாகச் செய்கிறதைக் கண்டால் அவ்வேலைக்காரன் மகிழ்ச்சியடைகிறான்.
  • ECTA

    தலைவர் வந்து பார்க்கும் போது தம் பணியைச் செய்துகொண்டிருப்பவரே அப்பணியாளர். அவர் பேறு பெற்றவர்.
  • RCTA

    எந்த ஊழியன் அவ்வாறு செய்துகொண்டிருப்பதைத் தலைவன் வந்து காண்பானோ, அவன் பேறுபெற்றவன்.
  • OCVTA

    தனது எஜமான் திரும்பி வரும்போது, அவ்வாறே செய்கிறவனாகக் காணப்படுகிற வேலைக்காரன் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவன்.
  • KJV

    Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
  • AMP

    Blessed (happy, fortunate, and to be envied) is that servant whom, when his master comes, he will find so doing.
  • KJVP

    Blessed G3107 A-NSM is that G3588 T-NSM servant G1401 N-NSM , whom G3739 R-ASM his G3588 T-NSM lord G2962 N-NSM when he cometh G2064 V-2AAP-NSM shall find G2147 V-FAI-3S so G3779 ADV doing G4160 V-PAP-ASM .
  • YLT

    Happy that servant, whom his lord, having come, shall find doing so;
  • ASV

    Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
  • WEB

    Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
  • NASB

    Blessed is that servant whom his master on his arrival finds doing so.
  • ESV

    Blessed is that servant whom his master will find so doing when he comes.
  • RV

    Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
  • RSV

    Blessed is that servant whom his master when he comes will find so doing.
  • NKJV

    "Blessed is that servant whom his master, when he comes, will find so doing.
  • MKJV

    Blessed is that servant whom his Lord shall find him doing so when He comes.
  • AKJV

    Blessed is that servant, whom his lord when he comes shall find so doing.
  • NRSV

    Blessed is that slave whom his master will find at work when he arrives.
  • NIV

    It will be good for that servant whose master finds him doing so when he returns.
  • NIRV

    It will be good for the servant if the master finds him doing his job when the master returns.
  • NLT

    If the master returns and finds that the servant has done a good job, there will be a reward.
  • MSG

    Someone the Master can drop in on unannounced and always find him doing his job. A God-blessed man or woman, I tell you.
  • GNB

    How happy that servant is if his master finds him doing this when he comes home!
  • NET

    Blessed is that slave whom the master finds at work when he comes.
  • ERVEN

    When the master comes and finds that servant doing the work he gave him, what a great day it will be for that servant.
மொத்தம் 51 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 46 / 51
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References