தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
மத்தேயு
IRVTA
5. தங்களுடைய செயல்களையெல்லாம் மனிதர்கள் காணவேண்டுமென்று செய்கிறார்கள்; தங்களுடைய காப்புநாடாக்களை அகலமாக்கி, தங்களுடைய ஆடைகளின் தொங்கல்களைப் பெரிதாக்கி,

TOV
5. தங்கள் கிரியைகளையெல்லாம் மனுஷர் காணவேண்டுமென்று செய்கிறார்கள்; தங்கள் காப்புநாடாக்களை அகலமாக்கி, தங்கள் வஸ்திரங்களின் தொங்கல்களைப் பெரிதாக்கி,

ERVTA
5. “அவர்கள் நற்செயல்களைச் செய்வதற்கான ஒரே காரணம் மற்றவர்கள் அவற்றைக் காண வேண்டும் என்பதே. அவர்கள் வேத வாக்கியங்களில் வாசகங்களைக் கொண்ட தோல் பைகளை அணிந்து செல்கிறார்கள். அவற்றை மேலும் மேலும் பெரிதாக்கிக் கொண்டேயிருக்கிறார்கள். மேலும் மக்கள் காணும்படியாகப் பிரார்த்தனைக்கான சிறப்பு உடையை மிக நீண்டதாக அணிகிறார்கள்.

ECTA
5. தாங்கள் செய்வதெல்லாம் மக்கள் பார்க்க வேண்டும் என்றே அவர்கள் செய்கிறார்கள்; தங்கள் மறைநூல் வாசகப் பட்டைகளை அகலமாக்குகிறார்கள்; அங்கியின் குஞ்சங்களைப் பெரிதாக்குகிறார்கள்.

RCTA
5. தாங்கள் செய்வதெல்லாம் மக்கள் பார்க்கவேண்டுமென்றே செய்கிறார்கள். ஏனெனில், அவர்கள் தம் சீட்டுப்பட்டங்களை அகலமாக்கிக் குஞ்சங்களைப் பெரிதாக்குகிறார்கள்.

OCVTA
5. “மோசேயின் சட்ட ஆசிரியர்களும் பரிசேயர்களும் செய்வதெல்லாம் மக்கள் பார்க்க வேண்டுமென்றே செய்யப்படுகின்றன: வேதவசனம் பொறித்த இடைப்பட்டிகளை அகலமாக்கி, தங்கள் உடைகளின் தொங்கல்களை நீளமாக்குகிறார்கள்;



KJV
5. {SCJ}But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments, {SCJ.}

AMP
5. They do all their works to be seen of men; for they make wide their phylacteries (small cases enclosing certain Scripture passages, worn during prayer on the left arm and forehead) and make long their fringes [worn by all male Israelites, according to the command]. [Exod. 13:9; Num. 15:38; Deut. 6:8.]

KJVP
5. {SCJ} But G1161 CONJ all G3956 A-APN their G3588 T-APN works G2041 N-APN they do G4160 V-PAI-3P for to be seen G2300 V-APN of men G444 N-DPM : they G1161 CONJ make broad G4115 V-PAI-3P their G3588 T-APN phylacteries G5440 N-APN , and G2532 CONJ enlarge G3170 V-PAI-3P the G3588 T-APN borders G2899 N-APN of G3588 T-GPN their G3588 T-GPN garments G2440 N-GPN , {SCJ.}

YLT
5. `And all their works they do to be seen by men, and they make broad their phylacteries, and enlarge the fringes of their garments,

ASV
5. But all their works they do to be seen of men: for they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,

WEB
5. But all their works they do to be seen by men. They make their phylacteries broad, enlarge the fringes of their garments,

NASB
5. All their works are performed to be seen. They widen their phylacteries and lengthen their tassels.

ESV
5. They do all their deeds to be seen by others. For they make their phylacteries broad and their fringes long,

RV
5. But all their works they do for to be seen of men: for they make broad their phylacteries, and enlarge the borders {cf15i of their garments},

RSV
5. They do all their deeds to be seen by men; for they make their phylacteries broad and their fringes long,

NKJV
5. "But all their works they do to be seen by men. They make their phylacteries broad and enlarge the borders of their garments.

MKJV
5. But they do all their works in order to be seen of men. They make their phylacteries broad and enlarge the borders of their garments.

AKJV
5. But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,

NRSV
5. They do all their deeds to be seen by others; for they make their phylacteries broad and their fringes long.

NIV
5. "Everything they do is done for men to see: They make their phylacteries wide and the tassels on their garments long;

NIRV
5. "Everything they do is done for others to see. On their foreheads and arms they wear little boxes that hold Scripture verses. They make the boxes very wide. And they make the tassels on their coats very long.

NLT
5. "Everything they do is for show. On their arms they wear extra wide prayer boxes with Scripture verses inside, and they wear robes with extra long tassels.

MSG
5. Their lives are perpetual fashion shows, embroidered prayer shawls one day and flowery prayers the next.

GNB
5. They do everything so that people will see them. Look at the straps with scripture verses on them which they wear on their foreheads and arms, and notice how large they are! Notice also how long are the tassels on their cloaks!

NET
5. They do all their deeds to be seen by people, for they make their phylacteries wide and their tassels long.

ERVEN
5. "The only reason they do what they do is for other people to see them. They make the little Scripture boxes they wear bigger and bigger. And they make the tassels on their prayer clothes long enough for people to notice them.



மொத்தம் 39 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 39
  • தங்களுடைய செயல்களையெல்லாம் மனிதர்கள் காணவேண்டுமென்று செய்கிறார்கள்; தங்களுடைய காப்புநாடாக்களை அகலமாக்கி, தங்களுடைய ஆடைகளின் தொங்கல்களைப் பெரிதாக்கி,
  • TOV

    தங்கள் கிரியைகளையெல்லாம் மனுஷர் காணவேண்டுமென்று செய்கிறார்கள்; தங்கள் காப்புநாடாக்களை அகலமாக்கி, தங்கள் வஸ்திரங்களின் தொங்கல்களைப் பெரிதாக்கி,
  • ERVTA

    “அவர்கள் நற்செயல்களைச் செய்வதற்கான ஒரே காரணம் மற்றவர்கள் அவற்றைக் காண வேண்டும் என்பதே. அவர்கள் வேத வாக்கியங்களில் வாசகங்களைக் கொண்ட தோல் பைகளை அணிந்து செல்கிறார்கள். அவற்றை மேலும் மேலும் பெரிதாக்கிக் கொண்டேயிருக்கிறார்கள். மேலும் மக்கள் காணும்படியாகப் பிரார்த்தனைக்கான சிறப்பு உடையை மிக நீண்டதாக அணிகிறார்கள்.
  • ECTA

    தாங்கள் செய்வதெல்லாம் மக்கள் பார்க்க வேண்டும் என்றே அவர்கள் செய்கிறார்கள்; தங்கள் மறைநூல் வாசகப் பட்டைகளை அகலமாக்குகிறார்கள்; அங்கியின் குஞ்சங்களைப் பெரிதாக்குகிறார்கள்.
  • RCTA

    தாங்கள் செய்வதெல்லாம் மக்கள் பார்க்கவேண்டுமென்றே செய்கிறார்கள். ஏனெனில், அவர்கள் தம் சீட்டுப்பட்டங்களை அகலமாக்கிக் குஞ்சங்களைப் பெரிதாக்குகிறார்கள்.
  • OCVTA

    “மோசேயின் சட்ட ஆசிரியர்களும் பரிசேயர்களும் செய்வதெல்லாம் மக்கள் பார்க்க வேண்டுமென்றே செய்யப்படுகின்றன: வேதவசனம் பொறித்த இடைப்பட்டிகளை அகலமாக்கி, தங்கள் உடைகளின் தொங்கல்களை நீளமாக்குகிறார்கள்;
  • KJV

    But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
  • AMP

    They do all their works to be seen of men; for they make wide their phylacteries (small cases enclosing certain Scripture passages, worn during prayer on the left arm and forehead) and make long their fringes worn by all male Israelites, according to the command. Exod. 13:9; Num. 15:38; Deut. 6:8.
  • KJVP

    But G1161 CONJ all G3956 A-APN their G3588 T-APN works G2041 N-APN they do G4160 V-PAI-3P for to be seen G2300 V-APN of men G444 N-DPM : they G1161 CONJ make broad G4115 V-PAI-3P their G3588 T-APN phylacteries G5440 N-APN , and G2532 CONJ enlarge G3170 V-PAI-3P the G3588 T-APN borders G2899 N-APN of G3588 T-GPN their G3588 T-GPN garments G2440 N-GPN ,
  • YLT

    `And all their works they do to be seen by men, and they make broad their phylacteries, and enlarge the fringes of their garments,
  • ASV

    But all their works they do to be seen of men: for they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
  • WEB

    But all their works they do to be seen by men. They make their phylacteries broad, enlarge the fringes of their garments,
  • NASB

    All their works are performed to be seen. They widen their phylacteries and lengthen their tassels.
  • ESV

    They do all their deeds to be seen by others. For they make their phylacteries broad and their fringes long,
  • RV

    But all their works they do for to be seen of men: for they make broad their phylacteries, and enlarge the borders {cf15i of their garments},
  • RSV

    They do all their deeds to be seen by men; for they make their phylacteries broad and their fringes long,
  • NKJV

    "But all their works they do to be seen by men. They make their phylacteries broad and enlarge the borders of their garments.
  • MKJV

    But they do all their works in order to be seen of men. They make their phylacteries broad and enlarge the borders of their garments.
  • AKJV

    But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
  • NRSV

    They do all their deeds to be seen by others; for they make their phylacteries broad and their fringes long.
  • NIV

    "Everything they do is done for men to see: They make their phylacteries wide and the tassels on their garments long;
  • NIRV

    "Everything they do is done for others to see. On their foreheads and arms they wear little boxes that hold Scripture verses. They make the boxes very wide. And they make the tassels on their coats very long.
  • NLT

    "Everything they do is for show. On their arms they wear extra wide prayer boxes with Scripture verses inside, and they wear robes with extra long tassels.
  • MSG

    Their lives are perpetual fashion shows, embroidered prayer shawls one day and flowery prayers the next.
  • GNB

    They do everything so that people will see them. Look at the straps with scripture verses on them which they wear on their foreheads and arms, and notice how large they are! Notice also how long are the tassels on their cloaks!
  • NET

    They do all their deeds to be seen by people, for they make their phylacteries wide and their tassels long.
  • ERVEN

    "The only reason they do what they do is for other people to see them. They make the little Scripture boxes they wear bigger and bigger. And they make the tassels on their prayer clothes long enough for people to notice them.
மொத்தம் 39 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 39
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References