தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
மத்தேயு
IRVTA
8. திரளான மக்கள் தங்களுடைய ஆடைகளை வழியிலே விரித்தார்கள்; வேறுசிலர் மரக்கிளைகளை வெட்டி வழியிலே பரப்பினார்கள்.

TOV
8. திரளான ஜனங்கள் தங்கள் வஸ்திரங்களை வழியிலே விரித்தார்கள்; வேறு சிலர் மரக்கிளைகளைத் தறித்து வழியிலே பரப்பினார்கள்.

ERVTA
8. இயேசு அவற்றின் மேல் அமர்ந்து எருசலேம் நகர் செல்லும் பாதையில் பயணமானார். ஏராளமான மக்கள் வழியெங்கும் தங்கள் மேலாடைகளை வழியில் பரப்பினார்கள். மற்றவர்கள் மரக்கிளைகளை வெட்டி வழியில் பரப்பினார்கள்.

ECTA
8. பெருந்திரளான மக்கள் தங்கள் மேல் உடைகளை வழியில் விரித்தார்கள். வேறு சிலர் மரங்களிலிருந்து கிளைகளை வெட்டி வழியில் பரப்பினர்.

RCTA
8. பெருங்கூட்டமான மக்கள் தங்கள் போர்வைகளை வழியில் விரித்தனர். சிலர் மரங்களிலிருந்து கிளைகளை வெட்டி வழியில் பரப்பினர்.

OCVTA
8. திரளான மக்கள் கூட்டம் வழியில் தங்களுடைய மேலுடைகளை வீதியில் விரித்தார்கள். மற்றவர்கள் மரங்களில் இருந்து கிளைகளை வெட்டி வழியில் பரப்பினார்கள்.



KJV
8. And a very great multitude spread their garments in the way; others cut down branches from the trees, and strawed [them] in the way.

AMP
8. And most of the crowd kept spreading their garments on the road, and others kept cutting branches from the trees and scattering them on the road.

KJVP
8. And G1161 CONJ a very great G4118 A-NSM multitude G3793 N-NSM spread G4766 V-AAI-3P their G3588 T-APN garments G2440 N-APN in G1722 PREP the G3588 T-DSF way G3598 N-DSF ; others G243 A-NPM cut down G2875 V-IAI-3P branches G2798 N-APM from G575 PREP the G3588 T-GPN trees G1186 N-GPN , and G2532 CONJ strewed G4766 V-IAI-3P [ them ] in G1722 PREP the G3588 T-DSF way G3598 N-DSF .

YLT
8. and the very great multitude spread their own garments in the way, and others were cutting branches from the trees, and were strewing in the way,

ASV
8. And the most part of the multitude spread their garments in the way; and others cut branches from the trees, and spread them in the way.

WEB
8. A very great multitude spread their clothes on the road. Others cut branches from the trees, and spread them on the road.

NASB
8. The very large crowd spread their cloaks on the road, while others cut branches from the trees and strewed them on the road.

ESV
8. Most of the crowd spread their cloaks on the road, and others cut branches from the trees and spread them on the road.

RV
8. And the most part of the multitude spread their garments in the way; and others cut branches from the trees, and spread them in the way.

RSV
8. Most of the crowd spread their garments on the road, and others cut branches from the trees and spread them on the road.

NKJV
8. And a very great multitude spread their clothes on the road; others cut down branches from the trees and spread [them] on the road.

MKJV
8. And a very great crowd spread their garments in the way. Others cut down branches from the trees and spread them in the way.

AKJV
8. And a very great multitude spread their garments in the way; others cut down branches from the trees, and strewed them in the way.

NRSV
8. A very large crowd spread their cloaks on the road, and others cut branches from the trees and spread them on the road.

NIV
8. A very large crowd spread their cloaks on the road, while others cut branches from the trees and spread them on the road.

NIRV
8. A very large crowd spread their coats on the road. Others cut branches from the trees and spread them on the road.

NLT
8. Most of the crowd spread their garments on the road ahead of him, and others cut branches from the trees and spread them on the road.

MSG
8. Nearly all the people in the crowd threw their garments down on the road, giving him a royal welcome. Others cut branches from the trees and threw them down as a welcome mat.

GNB
8. A large crowd of people spread their cloaks on the road while others cut branches from the trees and spread them on the road.

NET
8. A very large crowd spread their cloaks on the road. Others cut branches from the trees and spread them on the road.

ERVEN
8. On the way to Jerusalem many people spread their coats on the road for Jesus. Others cut branches from the trees and spread them on the road.



மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 46
  • திரளான மக்கள் தங்களுடைய ஆடைகளை வழியிலே விரித்தார்கள்; வேறுசிலர் மரக்கிளைகளை வெட்டி வழியிலே பரப்பினார்கள்.
  • TOV

    திரளான ஜனங்கள் தங்கள் வஸ்திரங்களை வழியிலே விரித்தார்கள்; வேறு சிலர் மரக்கிளைகளைத் தறித்து வழியிலே பரப்பினார்கள்.
  • ERVTA

    இயேசு அவற்றின் மேல் அமர்ந்து எருசலேம் நகர் செல்லும் பாதையில் பயணமானார். ஏராளமான மக்கள் வழியெங்கும் தங்கள் மேலாடைகளை வழியில் பரப்பினார்கள். மற்றவர்கள் மரக்கிளைகளை வெட்டி வழியில் பரப்பினார்கள்.
  • ECTA

    பெருந்திரளான மக்கள் தங்கள் மேல் உடைகளை வழியில் விரித்தார்கள். வேறு சிலர் மரங்களிலிருந்து கிளைகளை வெட்டி வழியில் பரப்பினர்.
  • RCTA

    பெருங்கூட்டமான மக்கள் தங்கள் போர்வைகளை வழியில் விரித்தனர். சிலர் மரங்களிலிருந்து கிளைகளை வெட்டி வழியில் பரப்பினர்.
  • OCVTA

    திரளான மக்கள் கூட்டம் வழியில் தங்களுடைய மேலுடைகளை வீதியில் விரித்தார்கள். மற்றவர்கள் மரங்களில் இருந்து கிளைகளை வெட்டி வழியில் பரப்பினார்கள்.
  • KJV

    And a very great multitude spread their garments in the way; others cut down branches from the trees, and strawed them in the way.
  • AMP

    And most of the crowd kept spreading their garments on the road, and others kept cutting branches from the trees and scattering them on the road.
  • KJVP

    And G1161 CONJ a very great G4118 A-NSM multitude G3793 N-NSM spread G4766 V-AAI-3P their G3588 T-APN garments G2440 N-APN in G1722 PREP the G3588 T-DSF way G3598 N-DSF ; others G243 A-NPM cut down G2875 V-IAI-3P branches G2798 N-APM from G575 PREP the G3588 T-GPN trees G1186 N-GPN , and G2532 CONJ strewed G4766 V-IAI-3P them in G1722 PREP the G3588 T-DSF way G3598 N-DSF .
  • YLT

    and the very great multitude spread their own garments in the way, and others were cutting branches from the trees, and were strewing in the way,
  • ASV

    And the most part of the multitude spread their garments in the way; and others cut branches from the trees, and spread them in the way.
  • WEB

    A very great multitude spread their clothes on the road. Others cut branches from the trees, and spread them on the road.
  • NASB

    The very large crowd spread their cloaks on the road, while others cut branches from the trees and strewed them on the road.
  • ESV

    Most of the crowd spread their cloaks on the road, and others cut branches from the trees and spread them on the road.
  • RV

    And the most part of the multitude spread their garments in the way; and others cut branches from the trees, and spread them in the way.
  • RSV

    Most of the crowd spread their garments on the road, and others cut branches from the trees and spread them on the road.
  • NKJV

    And a very great multitude spread their clothes on the road; others cut down branches from the trees and spread them on the road.
  • MKJV

    And a very great crowd spread their garments in the way. Others cut down branches from the trees and spread them in the way.
  • AKJV

    And a very great multitude spread their garments in the way; others cut down branches from the trees, and strewed them in the way.
  • NRSV

    A very large crowd spread their cloaks on the road, and others cut branches from the trees and spread them on the road.
  • NIV

    A very large crowd spread their cloaks on the road, while others cut branches from the trees and spread them on the road.
  • NIRV

    A very large crowd spread their coats on the road. Others cut branches from the trees and spread them on the road.
  • NLT

    Most of the crowd spread their garments on the road ahead of him, and others cut branches from the trees and spread them on the road.
  • MSG

    Nearly all the people in the crowd threw their garments down on the road, giving him a royal welcome. Others cut branches from the trees and threw them down as a welcome mat.
  • GNB

    A large crowd of people spread their cloaks on the road while others cut branches from the trees and spread them on the road.
  • NET

    A very large crowd spread their cloaks on the road. Others cut branches from the trees and spread them on the road.
  • ERVEN

    On the way to Jerusalem many people spread their coats on the road for Jesus. Others cut branches from the trees and spread them on the road.
மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 46
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References