தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
மத்தேயு
IRVTA
10. அவர் எருசலேமுக்குள் பிரவேசிக்கும்போது, நகரத்தார் அனைவரும் ஆச்சரியப்பட்டு, இவர் யார்? என்று விசாரித்தார்கள்.

TOV
10. அவர் எருசலேமுக்குள் பிரவேசிக்கையில், நகரத்தார் யாவரும் ஆச்சரியப்பட்டு, இவர் யார்? என்று விசாரித்தார்கள்.

ERVTA
10. பின்னர், இயேசு எருசலேம் நகருக்குள் சென்றார். நகரிலிருந்த அனைவரும் குழப்பமடைந்து, “யார் இந்த மனிதன்?” என்று வினவினார்கள்.

ECTA
10. அவர் எருசலேமுக்குள் சென்றபோது நகரம் முழுவதும் பரபரப்படைய, "இவர் யார்?" என்னும் கேள்வி எழுந்தது.

RCTA
10. யெருசலேமுக்குள் வந்தபொழுது நகர் முழுவதும் பரபரப்புற்று, "இவர் யார் ?" என்று கேட்டது.

OCVTA
10. இயேசு எருசலேமுக்குள் சென்றபோது, பட்டணத்திலுள்ளவர்கள் எல்லோரும் குழப்பமடைந்து, “இவர் யார்?” என்று கேட்டார்கள்.



KJV
10. And when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?

AMP
10. And when He entered Jerusalem, all the city became agitated and [trembling with excitement] said, Who is This?

KJVP
10. And G2532 CONJ when he G846 P-GSM was come G1525 V-2AAP-GSM into G1519 PREP Jerusalem G2414 N-ASF , all G3956 A-NSF the G3588 T-NSF city G4172 N-NSF was moved G4579 V-API-3S , saying G3004 V-PAP-NSF , Who G5101 I-NSM is G2076 V-PXI-3S this G3778 D-NSM ?

YLT
10. And he having entered into Jerusalem, all the city was moved, saying, `Who is this?`

ASV
10. And when he was come into Jerusalem, all the city was stirred, saying, Who is this?

WEB
10. When he had come into Jerusalem, all the city was stirred up, saying, "Who is this?"

NASB
10. And when he entered Jerusalem the whole city was shaken and asked, "Who is this?"

ESV
10. And when he entered Jerusalem, the whole city was stirred up, saying, "Who is this?"

RV
10. And when he was come into Jerusalem, all the city was stirred, saying, Who is this?

RSV
10. And when he entered Jerusalem, all the city was stirred, saying, "Who is this?"

NKJV
10. And when He had come into Jerusalem, all the city was moved, saying, "Who is this?"

MKJV
10. And when He had come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?

AKJV
10. And when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?

NRSV
10. When he entered Jerusalem, the whole city was in turmoil, asking, "Who is this?"

NIV
10. When Jesus entered Jerusalem, the whole city was stirred and asked, "Who is this?"

NIRV
10. When Jesus entered Jerusalem, the whole city was stirred up. The people asked, "Who is this?"

NLT
10. The entire city of Jerusalem was in an uproar as he entered. "Who is this?" they asked.

MSG
10. As he made his entrance into Jerusalem, the whole city was shaken. Unnerved, people were asking, "What's going on here? Who is this?"

GNB
10. When Jesus entered Jerusalem, the whole city was thrown into an uproar. "Who is he?" the people asked.

NET
10. As he entered Jerusalem the whole city was thrown into an uproar, saying, "Who is this?"

ERVEN
10. Then Jesus went into Jerusalem. All the people in the city were confused. They asked, "Who is this man?"



மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 46
  • அவர் எருசலேமுக்குள் பிரவேசிக்கும்போது, நகரத்தார் அனைவரும் ஆச்சரியப்பட்டு, இவர் யார்? என்று விசாரித்தார்கள்.
  • TOV

    அவர் எருசலேமுக்குள் பிரவேசிக்கையில், நகரத்தார் யாவரும் ஆச்சரியப்பட்டு, இவர் யார்? என்று விசாரித்தார்கள்.
  • ERVTA

    பின்னர், இயேசு எருசலேம் நகருக்குள் சென்றார். நகரிலிருந்த அனைவரும் குழப்பமடைந்து, “யார் இந்த மனிதன்?” என்று வினவினார்கள்.
  • ECTA

    அவர் எருசலேமுக்குள் சென்றபோது நகரம் முழுவதும் பரபரப்படைய, "இவர் யார்?" என்னும் கேள்வி எழுந்தது.
  • RCTA

    யெருசலேமுக்குள் வந்தபொழுது நகர் முழுவதும் பரபரப்புற்று, "இவர் யார் ?" என்று கேட்டது.
  • OCVTA

    இயேசு எருசலேமுக்குள் சென்றபோது, பட்டணத்திலுள்ளவர்கள் எல்லோரும் குழப்பமடைந்து, “இவர் யார்?” என்று கேட்டார்கள்.
  • KJV

    And when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?
  • AMP

    And when He entered Jerusalem, all the city became agitated and trembling with excitement said, Who is This?
  • KJVP

    And G2532 CONJ when he G846 P-GSM was come G1525 V-2AAP-GSM into G1519 PREP Jerusalem G2414 N-ASF , all G3956 A-NSF the G3588 T-NSF city G4172 N-NSF was moved G4579 V-API-3S , saying G3004 V-PAP-NSF , Who G5101 I-NSM is G2076 V-PXI-3S this G3778 D-NSM ?
  • YLT

    And he having entered into Jerusalem, all the city was moved, saying, `Who is this?`
  • ASV

    And when he was come into Jerusalem, all the city was stirred, saying, Who is this?
  • WEB

    When he had come into Jerusalem, all the city was stirred up, saying, "Who is this?"
  • NASB

    And when he entered Jerusalem the whole city was shaken and asked, "Who is this?"
  • ESV

    And when he entered Jerusalem, the whole city was stirred up, saying, "Who is this?"
  • RV

    And when he was come into Jerusalem, all the city was stirred, saying, Who is this?
  • RSV

    And when he entered Jerusalem, all the city was stirred, saying, "Who is this?"
  • NKJV

    And when He had come into Jerusalem, all the city was moved, saying, "Who is this?"
  • MKJV

    And when He had come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?
  • AKJV

    And when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?
  • NRSV

    When he entered Jerusalem, the whole city was in turmoil, asking, "Who is this?"
  • NIV

    When Jesus entered Jerusalem, the whole city was stirred and asked, "Who is this?"
  • NIRV

    When Jesus entered Jerusalem, the whole city was stirred up. The people asked, "Who is this?"
  • NLT

    The entire city of Jerusalem was in an uproar as he entered. "Who is this?" they asked.
  • MSG

    As he made his entrance into Jerusalem, the whole city was shaken. Unnerved, people were asking, "What's going on here? Who is this?"
  • GNB

    When Jesus entered Jerusalem, the whole city was thrown into an uproar. "Who is he?" the people asked.
  • NET

    As he entered Jerusalem the whole city was thrown into an uproar, saying, "Who is this?"
  • ERVEN

    Then Jesus went into Jerusalem. All the people in the city were confused. They asked, "Who is this man?"
மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 46
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References