தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
மத்தேயு
IRVTA
7. அதற்கு அவர்கள்: அப்படியானால், விடுதலைப்பத்திரம் கொடுத்து, அவளை விவாகரத்து செய்யலாம் என்று மோசே ஏன் கட்டளையிட்டார் என்றார்கள்.

TOV
7. அதற்கு அவர்கள்: அப்படியானால், தள்ளுதற்சீட்டைக் கொடுத்து, அவளைத் தள்ளிவிடலாமென்று மோசே ஏன் கட்டளையிட்டார் என்றார்கள்.

ERVTA
7. அதற்குப் பரிசேயர்கள், “அப்படியெனில் எதற்காக ஒருவன் விவாகரத்து பத்திரம் எழுதிக் கொடுத்துத் தன் மனைவியை விவாகரத்து செய்யலாம் என மோசே ஒரு கட்டளையைக் கொடுத்துள்ளான்?” என கேட்டார்கள்.

ECTA
7. அவர்கள் அவரைப் பார்த்து, "அப்படியானால் மணவிலக்குச் சான்றிதழைக் கொடுத்து மனைவியை விலக்கி விடலாம் என்று மோசே கட்டளையிட்டது ஏன்?" என்றார்கள்.

RCTA
7. அவர்கள், "அப்படியானால் முறிவுச்சீட்டுக் கொடுத்து, மனைவியை விலக்கிவிடும்படி மோயீசன் கட்டளையிட்டது ஏன்?" என்று கேட்டனர்.

OCVTA
7. அதற்கு அவர்கள், “அப்படியானால் ஒருவன் தனது மனைவிக்கு விவாகரத்துப் பத்திரத்தைக் கொடுத்து அவளை அனுப்பிவிடலாம் என்று மோசே கட்டளையிட்டிருப்பது ஏன்?” என்று கேட்டார்கள்.



KJV
7. They say unto him, Why did Moses then command to give a writing of divorcement, and to put her away?

AMP
7. They said to Him, Why then did Moses command [us] to give a certificate of divorce and thus to dismiss and repudiate a wife? [Deut. 24:1-4.]

KJVP
7. They say G3004 V-PAI-3P unto him G846 P-DSM , Why G5101 I-ASN did Moses G3475 N-NSM then G3767 CONJ command G1781 V-ADI-3S to give G1325 V-2AAN a writing G975 N-ASN of divorcement G647 N-GSN , and G2532 CONJ to put her away G630 V-AAN

YLT
7. They say to him, `Why then did Moses command to give a roll of divorce, and to put her away?`

ASV
7. They say unto him, Why then did Moses command to give a bill of divorcement, and to put her away?

WEB
7. They asked him, "Why then did Moses command us to give her a bill of divorce, and divorce her?"

NASB
7. They said to him, "Then why did Moses command that the man give the woman a bill of divorce and dismiss (her)?"

ESV
7. They said to him, "Why then did Moses command one to give a certificate of divorce and to send her away?"

RV
7. They say unto him, Why then did Moses command to give a bill of divorcement, and to put {cf15i her} away?

RSV
7. They said to him, "Why then did Moses command one to give a certificate of divorce, and to put her away?"

NKJV
7. They said to Him, "Why then did Moses command to give a certificate of divorce, and to put her away?"

MKJV
7. They said to Him, Why did Moses then command to give a bill of divorce and to put her away?

AKJV
7. They say to him, Why did Moses then command to give a writing of divorce, and to put her away?

NRSV
7. They said to him, "Why then did Moses command us to give a certificate of dismissal and to divorce her?"

NIV
7. "Why then," they asked, "did Moses command that a man give his wife a certificate of divorce and send her away?"

NIRV
7. They asked, "Then why did Moses command that a man can give his wife a letter of divorce and send her away?"

NLT
7. "Then why did Moses say in the law that a man could give his wife a written notice of divorce and send her away?" they asked.

MSG
7. They shot back in rebuttal, "If that's so, why did Moses give instructions for divorce papers and divorce procedures?"

GNB
7. The Pharisees asked him, "Why, then, did Moses give the law for a man to hand his wife a divorce notice and send her away?"

NET
7. They said to him, "Why then did Moses command us to give a certificate of dismissal and to divorce her?"

ERVEN
7. The Pharisees asked, "Then why did Moses give a command allowing a man to divorce his wife by writing a certificate of divorce?"



மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 30
  • அதற்கு அவர்கள்: அப்படியானால், விடுதலைப்பத்திரம் கொடுத்து, அவளை விவாகரத்து செய்யலாம் என்று மோசே ஏன் கட்டளையிட்டார் என்றார்கள்.
  • TOV

    அதற்கு அவர்கள்: அப்படியானால், தள்ளுதற்சீட்டைக் கொடுத்து, அவளைத் தள்ளிவிடலாமென்று மோசே ஏன் கட்டளையிட்டார் என்றார்கள்.
  • ERVTA

    அதற்குப் பரிசேயர்கள், “அப்படியெனில் எதற்காக ஒருவன் விவாகரத்து பத்திரம் எழுதிக் கொடுத்துத் தன் மனைவியை விவாகரத்து செய்யலாம் என மோசே ஒரு கட்டளையைக் கொடுத்துள்ளான்?” என கேட்டார்கள்.
  • ECTA

    அவர்கள் அவரைப் பார்த்து, "அப்படியானால் மணவிலக்குச் சான்றிதழைக் கொடுத்து மனைவியை விலக்கி விடலாம் என்று மோசே கட்டளையிட்டது ஏன்?" என்றார்கள்.
  • RCTA

    அவர்கள், "அப்படியானால் முறிவுச்சீட்டுக் கொடுத்து, மனைவியை விலக்கிவிடும்படி மோயீசன் கட்டளையிட்டது ஏன்?" என்று கேட்டனர்.
  • OCVTA

    அதற்கு அவர்கள், “அப்படியானால் ஒருவன் தனது மனைவிக்கு விவாகரத்துப் பத்திரத்தைக் கொடுத்து அவளை அனுப்பிவிடலாம் என்று மோசே கட்டளையிட்டிருப்பது ஏன்?” என்று கேட்டார்கள்.
  • KJV

    They say unto him, Why did Moses then command to give a writing of divorcement, and to put her away?
  • AMP

    They said to Him, Why then did Moses command us to give a certificate of divorce and thus to dismiss and repudiate a wife? Deut. 24:1-4.
  • KJVP

    They say G3004 V-PAI-3P unto him G846 P-DSM , Why G5101 I-ASN did Moses G3475 N-NSM then G3767 CONJ command G1781 V-ADI-3S to give G1325 V-2AAN a writing G975 N-ASN of divorcement G647 N-GSN , and G2532 CONJ to put her away G630 V-AAN
  • YLT

    They say to him, `Why then did Moses command to give a roll of divorce, and to put her away?`
  • ASV

    They say unto him, Why then did Moses command to give a bill of divorcement, and to put her away?
  • WEB

    They asked him, "Why then did Moses command us to give her a bill of divorce, and divorce her?"
  • NASB

    They said to him, "Then why did Moses command that the man give the woman a bill of divorce and dismiss (her)?"
  • ESV

    They said to him, "Why then did Moses command one to give a certificate of divorce and to send her away?"
  • RV

    They say unto him, Why then did Moses command to give a bill of divorcement, and to put {cf15i her} away?
  • RSV

    They said to him, "Why then did Moses command one to give a certificate of divorce, and to put her away?"
  • NKJV

    They said to Him, "Why then did Moses command to give a certificate of divorce, and to put her away?"
  • MKJV

    They said to Him, Why did Moses then command to give a bill of divorce and to put her away?
  • AKJV

    They say to him, Why did Moses then command to give a writing of divorce, and to put her away?
  • NRSV

    They said to him, "Why then did Moses command us to give a certificate of dismissal and to divorce her?"
  • NIV

    "Why then," they asked, "did Moses command that a man give his wife a certificate of divorce and send her away?"
  • NIRV

    They asked, "Then why did Moses command that a man can give his wife a letter of divorce and send her away?"
  • NLT

    "Then why did Moses say in the law that a man could give his wife a written notice of divorce and send her away?" they asked.
  • MSG

    They shot back in rebuttal, "If that's so, why did Moses give instructions for divorce papers and divorce procedures?"
  • GNB

    The Pharisees asked him, "Why, then, did Moses give the law for a man to hand his wife a divorce notice and send her away?"
  • NET

    They said to him, "Why then did Moses command us to give a certificate of dismissal and to divorce her?"
  • ERVEN

    The Pharisees asked, "Then why did Moses give a command allowing a man to divorce his wife by writing a certificate of divorce?"
மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 30
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References