தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
மத்தேயு
IRVTA
25. கடனைத்தீர்க்க அவனால் முடியாதபடியால், அவனுடைய எஜமான் அவனையும் அவனுடைய மனைவியையும் பிள்ளைகளையும், அவனுக்கு இருந்த எல்லாவற்றையும் விற்று, கடனைத்தீர்க்கும்படிக் கட்டளையிட்டான்.

TOV
25. கடனைத்தீர்க்க அவனுக்கு நிர்வாகம் இல்லாதபடியால், அவனுடைய ஆண்டவன் அவனையும் அவன் பெண்ஜாதி பிள்ளைகளையும், அவனுக்கு உண்டான எல்லாவற்றையும் விற்று, கடனைத் தீர்க்கும்படிக் கட்டளையிட்டான்.

ERVTA
25. ஆனால், அவ்வேலைக்காரனால், தன் எஜமானனான மன்னனுக்குப் பணத்தைத் திருப்பிச் செலுத்த இயலவில்லை. எனவே, அவ்வேலைக்காரனுக்குச் சொந்தமான அனைத்தையும் மனைவி குழந்தைகள் உட்பட ஏலம் போட மன்னன் ஆணையிட்டான். அதிலிருந்து தனக்குத் தரவேண்டிய பணத்தைத் தரவேண்டும் என்றான்.

ECTA
25. அவன் பணத்தைத் திருப்பிக் கொடுக்க இயலாத நிலையில் இருந்தான். தலைவரோ, அவனையும் அவன் மனைவி மக்களோடு அவனுக்குரிய உடைமைகள் யாவற்றையும் விற்றுப் பணத்தைத் திருப்பி அடைக்க ஆணையிட்டார்.

RCTA
25. அவன் கடன் தீர்க்க வகையற்றிருந்ததால், அவனையும் அவன் மனைவி மக்களையும் அவனுக்கு உள்ளதெல்லாவற்றையும் விற்றுக் கடனைத் தீர்க்குமாறு தலைவன் கட்டளையிட்டான்.

OCVTA
25. அவனோ அதைச் செலுத்தமுடியாத நிலையில் இருந்தான். அதனால் அவனையும், அவனது மனைவியையும், பிள்ளைகளையும், அவனிடத்தில் உள்ளவை எல்லாவற்றையும் விற்றுக் கடனைத் திருப்பிச் செலுத்தும்படி, அவனுடைய எஜமான் உத்தரவிட்டான்.



KJV
25. {SCJ}But forasmuch as he had not to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made. {SCJ.}

AMP
25. And because he could not pay, his master ordered him to be sold, with his wife and his children and everything that he possessed, and payment to be made.

KJVP
25. {SCJ} But G1161 CONJ forasmuch as he G846 P-GSM had G2192 V-PAP-GSM not G3361 PRT-N to pay G591 V-2AAN , his G3588 T-NSM lord G2962 N-NSM commanded G2753 V-AAI-3S him G846 P-GSM to be sold G4097 V-APN , and G2532 CONJ his G3588 T-ASF wife G1135 N-ASF , and G2532 CONJ children G5043 N-APN , and G2532 CONJ all G3956 A-APN that he G3745 K-APN had G2192 V-IAI-3S , and G2532 CONJ payment to be made G591 V-APN . {SCJ.}

YLT
25. and he having nothing to pay, his lord did command him to be sold, and his wife, and the children, and all, whatever he had, and payment to be made.

ASV
25. But forasmuch as he had not wherewith to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made.

WEB
25. But because he couldn't pay, his lord commanded him to be sold, with his wife, his children, and all that he had, and payment to be made.

NASB
25. Since he had no way of paying it back, his master ordered him to be sold, along with his wife, his children, and all his property, in payment of the debt.

ESV
25. And since he could not pay, his master ordered him to be sold, with his wife and children and all that he had, and payment to be made.

RV
25. But forasmuch as he had not {cf15i wherewith} to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made.

RSV
25. and as he could not pay, his lord ordered him to be sold, with his wife and children and all that he had, and payment to be made.

NKJV
25. "But as he was not able to pay, his master commanded that he be sold, with his wife and children and all that he had, and that payment be made.

MKJV
25. But as he had nothing to pay, his lord commanded that he, and his wife and children, and all that he had, be sold, and payment be made.

AKJV
25. But for as much as he had not to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made.

NRSV
25. and, as he could not pay, his lord ordered him to be sold, together with his wife and children and all his possessions, and payment to be made.

NIV
25. Since he was not able to pay, the master ordered that he and his wife and his children and all that he had be sold to repay the debt.

NIRV
25. The man was not able to pay. So his master gave an order. The man, his wife, his children, and all he owned had to be sold to pay back what he owed.

NLT
25. He couldn't pay, so his master ordered that he be sold-- along with his wife, his children, and everything he owned-- to pay the debt.

MSG
25. He couldn't pay up, so the king ordered the man, along with his wife, children, and goods, to be auctioned off at the slave market.

GNB
25. The servant did not have enough to pay his debt, so the king ordered him to be sold as a slave, with his wife and his children and all that he had, in order to pay the debt.

NET
25. Because he was not able to repay it, the lord ordered him to be sold, along with his wife, children, and whatever he possessed, and repayment to be made.

ERVEN
25. He was not able to pay the money to his master, the king. So the master ordered that he and everything he owned be sold, even his wife and children. The money would be used to pay the king what the servant owed.



மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 35
  • கடனைத்தீர்க்க அவனால் முடியாதபடியால், அவனுடைய எஜமான் அவனையும் அவனுடைய மனைவியையும் பிள்ளைகளையும், அவனுக்கு இருந்த எல்லாவற்றையும் விற்று, கடனைத்தீர்க்கும்படிக் கட்டளையிட்டான்.
  • TOV

    கடனைத்தீர்க்க அவனுக்கு நிர்வாகம் இல்லாதபடியால், அவனுடைய ஆண்டவன் அவனையும் அவன் பெண்ஜாதி பிள்ளைகளையும், அவனுக்கு உண்டான எல்லாவற்றையும் விற்று, கடனைத் தீர்க்கும்படிக் கட்டளையிட்டான்.
  • ERVTA

    ஆனால், அவ்வேலைக்காரனால், தன் எஜமானனான மன்னனுக்குப் பணத்தைத் திருப்பிச் செலுத்த இயலவில்லை. எனவே, அவ்வேலைக்காரனுக்குச் சொந்தமான அனைத்தையும் மனைவி குழந்தைகள் உட்பட ஏலம் போட மன்னன் ஆணையிட்டான். அதிலிருந்து தனக்குத் தரவேண்டிய பணத்தைத் தரவேண்டும் என்றான்.
  • ECTA

    அவன் பணத்தைத் திருப்பிக் கொடுக்க இயலாத நிலையில் இருந்தான். தலைவரோ, அவனையும் அவன் மனைவி மக்களோடு அவனுக்குரிய உடைமைகள் யாவற்றையும் விற்றுப் பணத்தைத் திருப்பி அடைக்க ஆணையிட்டார்.
  • RCTA

    அவன் கடன் தீர்க்க வகையற்றிருந்ததால், அவனையும் அவன் மனைவி மக்களையும் அவனுக்கு உள்ளதெல்லாவற்றையும் விற்றுக் கடனைத் தீர்க்குமாறு தலைவன் கட்டளையிட்டான்.
  • OCVTA

    அவனோ அதைச் செலுத்தமுடியாத நிலையில் இருந்தான். அதனால் அவனையும், அவனது மனைவியையும், பிள்ளைகளையும், அவனிடத்தில் உள்ளவை எல்லாவற்றையும் விற்றுக் கடனைத் திருப்பிச் செலுத்தும்படி, அவனுடைய எஜமான் உத்தரவிட்டான்.
  • KJV

    But forasmuch as he had not to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made.
  • AMP

    And because he could not pay, his master ordered him to be sold, with his wife and his children and everything that he possessed, and payment to be made.
  • KJVP

    But G1161 CONJ forasmuch as he G846 P-GSM had G2192 V-PAP-GSM not G3361 PRT-N to pay G591 V-2AAN , his G3588 T-NSM lord G2962 N-NSM commanded G2753 V-AAI-3S him G846 P-GSM to be sold G4097 V-APN , and G2532 CONJ his G3588 T-ASF wife G1135 N-ASF , and G2532 CONJ children G5043 N-APN , and G2532 CONJ all G3956 A-APN that he G3745 K-APN had G2192 V-IAI-3S , and G2532 CONJ payment to be made G591 V-APN .
  • YLT

    and he having nothing to pay, his lord did command him to be sold, and his wife, and the children, and all, whatever he had, and payment to be made.
  • ASV

    But forasmuch as he had not wherewith to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made.
  • WEB

    But because he couldn't pay, his lord commanded him to be sold, with his wife, his children, and all that he had, and payment to be made.
  • NASB

    Since he had no way of paying it back, his master ordered him to be sold, along with his wife, his children, and all his property, in payment of the debt.
  • ESV

    And since he could not pay, his master ordered him to be sold, with his wife and children and all that he had, and payment to be made.
  • RV

    But forasmuch as he had not {cf15i wherewith} to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made.
  • RSV

    and as he could not pay, his lord ordered him to be sold, with his wife and children and all that he had, and payment to be made.
  • NKJV

    "But as he was not able to pay, his master commanded that he be sold, with his wife and children and all that he had, and that payment be made.
  • MKJV

    But as he had nothing to pay, his lord commanded that he, and his wife and children, and all that he had, be sold, and payment be made.
  • AKJV

    But for as much as he had not to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made.
  • NRSV

    and, as he could not pay, his lord ordered him to be sold, together with his wife and children and all his possessions, and payment to be made.
  • NIV

    Since he was not able to pay, the master ordered that he and his wife and his children and all that he had be sold to repay the debt.
  • NIRV

    The man was not able to pay. So his master gave an order. The man, his wife, his children, and all he owned had to be sold to pay back what he owed.
  • NLT

    He couldn't pay, so his master ordered that he be sold-- along with his wife, his children, and everything he owned-- to pay the debt.
  • MSG

    He couldn't pay up, so the king ordered the man, along with his wife, children, and goods, to be auctioned off at the slave market.
  • GNB

    The servant did not have enough to pay his debt, so the king ordered him to be sold as a slave, with his wife and his children and all that he had, in order to pay the debt.
  • NET

    Because he was not able to repay it, the lord ordered him to be sold, along with his wife, children, and whatever he possessed, and repayment to be made.
  • ERVEN

    He was not able to pay the money to his master, the king. So the master ordered that he and everything he owned be sold, even his wife and children. The money would be used to pay the king what the servant owed.
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References