தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
மத்தேயு
IRVTA
27. மனிதகுமாரன் தம்முடைய பிதாவின் மகிமை பொருந்தினவராகத் தம்முடைய தூதர்களோடு வருவார்; அப்பொழுது, அவனவன் செயல்களுக்குத்தக்கதாக அவனவனுக்குப் பலனளிப்பார்.

TOV
27. மனுஷகுமாரன் தம்முடைய பிதாவின் மகிமைபொருந்தினவராய்த் தம்முடைய தூதரோடுங்கூட வருவார்; அப்பொழுது, அவனவன் கிரியைக்குத்தக்கதாக அவனவனுக்குப் பலனளிப்பார்.

ERVTA
27. தமது தந்தையின் மகிமையுடனும் தேவதூதர்களுடனும் மீண்டும் தேவகுமாரன் வருவார். அப்பொழுது, ஒவ்வொருவருக்கும் அவர்கள் செய்த செயல்களுக்குத் தக்கபடி தேவ குமாரன் வெகுமதியளிப்பார்.

ECTA
27. மானிடமகன் தம் தந்தையின் மாட்சியோடு தம் வான தூதர்களுடன் வரப்போகிறார்; அப்பொழுது ஒவ்வொருவருக்கும் அவரவர் செயலுக்கேற்பக் கைம்மாறு அளிப்பார்.

RCTA
27. "மனுமகன் தம் தந்தையின் மாட்சிமையில் தம் வானதூதரோடு வரப்போகிறார். அப்பொழுது ஒவ்வொருவனுக்கும் அவனவன் செயலுக்கு ஏற்பக் கைம்மாறு அளிப்பார்.

OCVTA
27. மானிடமகனாகிய நான் எனது தூதர்களுடன் தம்முடைய பிதாவின் மகிமையில் வரப்போகிறேன். அப்பொழுது நான் ஒவ்வொருவருக்கும் அவரவர் செய்ததற்கு ஏற்ற வெகுமதியைக் கொடுப்பேன்.



KJV
27. {SCJ}For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then he shall reward every man according to his works. {SCJ.}

AMP
27. For the Son of Man is going to come in the glory (majesty, splendor) of His Father with His angels, and then He will render account and reward every man in accordance with what he has done.

KJVP
27. {SCJ} For G1063 CONJ the G3588 T-NSM Son G5207 N-NSM of man G444 N-GSM shall G3195 V-PAI-3S come G2064 V-PNN in G1722 PREP the G3588 T-DSF glory G1391 N-DSF of G3588 T-GSM his G3588 T-GSM Father G3962 N-GSM with G3326 PREP his G3588 T-GPM angels G32 N-GPM ; and G2532 CONJ then G5119 ADV he shall reward G591 V-FAI-3S every man G1538 A-DSM according G2596 PREP to his G3588 T-ASF works G4234 N-ASF . {SCJ.}

YLT
27. `For, the Son of Man is about to come in the glory of his Father, with his messengers, and then he will reward each, according to his work.

ASV
27. For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then shall he render unto every man according to his deeds.

WEB
27. For the Son of Man will come in the glory of his Father with his angels, and then he will render to everyone according to his deeds.

NASB
27. For the Son of Man will come with his angels in his Father's glory, and then he will repay everyone according to his conduct.

ESV
27. For the Son of Man is going to come with his angels in the glory of his Father, and then he will repay each person according to what he has done.

RV
27. For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then shall he render unto every man according to his deeds.

RSV
27. For the Son of man is to come with his angels in the glory of his Father, and then he will repay every man for what he has done.

NKJV
27. "For the Son of Man will come in the glory of His Father with His angels, and then He will reward each according to his works.

MKJV
27. For the Son of Man shall come in the glory of His Father with His angels, and then He shall reward each one according to his works.

AKJV
27. For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then he shall reward every man according to his works.

NRSV
27. "For the Son of Man is to come with his angels in the glory of his Father, and then he will repay everyone for what has been done.

NIV
27. For the Son of Man is going to come in his Father's glory with his angels, and then he will reward each person according to what he has done.

NIRV
27. The Son of Man is going to come in his Father's glory. His angels will come with him. And he will reward everyone in keeping with what they have done.

NLT
27. For the Son of Man will come with his angels in the glory of his Father and will judge all people according to their deeds.

MSG
27. "Don't be in such a hurry to go into business for yourself. Before you know it the Son of Man will arrive with all the splendor of his Father, accompanied by an army of angels. You'll get everything you have coming to you, a personal gift.

GNB
27. For the Son of Man is about to come in the glory of his Father with his angels, and then he will reward each one according to his deeds.

NET
27. For the Son of Man will come with his angels in the glory of his Father, and then he will reward each person according to what he has done.

ERVEN
27. The Son of Man will come again with his Father's glory and with his angels. And he will reward everyone for what they have done.



மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 27 / 28
  • மனிதகுமாரன் தம்முடைய பிதாவின் மகிமை பொருந்தினவராகத் தம்முடைய தூதர்களோடு வருவார்; அப்பொழுது, அவனவன் செயல்களுக்குத்தக்கதாக அவனவனுக்குப் பலனளிப்பார்.
  • TOV

    மனுஷகுமாரன் தம்முடைய பிதாவின் மகிமைபொருந்தினவராய்த் தம்முடைய தூதரோடுங்கூட வருவார்; அப்பொழுது, அவனவன் கிரியைக்குத்தக்கதாக அவனவனுக்குப் பலனளிப்பார்.
  • ERVTA

    தமது தந்தையின் மகிமையுடனும் தேவதூதர்களுடனும் மீண்டும் தேவகுமாரன் வருவார். அப்பொழுது, ஒவ்வொருவருக்கும் அவர்கள் செய்த செயல்களுக்குத் தக்கபடி தேவ குமாரன் வெகுமதியளிப்பார்.
  • ECTA

    மானிடமகன் தம் தந்தையின் மாட்சியோடு தம் வான தூதர்களுடன் வரப்போகிறார்; அப்பொழுது ஒவ்வொருவருக்கும் அவரவர் செயலுக்கேற்பக் கைம்மாறு அளிப்பார்.
  • RCTA

    "மனுமகன் தம் தந்தையின் மாட்சிமையில் தம் வானதூதரோடு வரப்போகிறார். அப்பொழுது ஒவ்வொருவனுக்கும் அவனவன் செயலுக்கு ஏற்பக் கைம்மாறு அளிப்பார்.
  • OCVTA

    மானிடமகனாகிய நான் எனது தூதர்களுடன் தம்முடைய பிதாவின் மகிமையில் வரப்போகிறேன். அப்பொழுது நான் ஒவ்வொருவருக்கும் அவரவர் செய்ததற்கு ஏற்ற வெகுமதியைக் கொடுப்பேன்.
  • KJV

    For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then he shall reward every man according to his works.
  • AMP

    For the Son of Man is going to come in the glory (majesty, splendor) of His Father with His angels, and then He will render account and reward every man in accordance with what he has done.
  • KJVP

    For G1063 CONJ the G3588 T-NSM Son G5207 N-NSM of man G444 N-GSM shall G3195 V-PAI-3S come G2064 V-PNN in G1722 PREP the G3588 T-DSF glory G1391 N-DSF of G3588 T-GSM his G3588 T-GSM Father G3962 N-GSM with G3326 PREP his G3588 T-GPM angels G32 N-GPM ; and G2532 CONJ then G5119 ADV he shall reward G591 V-FAI-3S every man G1538 A-DSM according G2596 PREP to his G3588 T-ASF works G4234 N-ASF .
  • YLT

    `For, the Son of Man is about to come in the glory of his Father, with his messengers, and then he will reward each, according to his work.
  • ASV

    For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then shall he render unto every man according to his deeds.
  • WEB

    For the Son of Man will come in the glory of his Father with his angels, and then he will render to everyone according to his deeds.
  • NASB

    For the Son of Man will come with his angels in his Father's glory, and then he will repay everyone according to his conduct.
  • ESV

    For the Son of Man is going to come with his angels in the glory of his Father, and then he will repay each person according to what he has done.
  • RV

    For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then shall he render unto every man according to his deeds.
  • RSV

    For the Son of man is to come with his angels in the glory of his Father, and then he will repay every man for what he has done.
  • NKJV

    "For the Son of Man will come in the glory of His Father with His angels, and then He will reward each according to his works.
  • MKJV

    For the Son of Man shall come in the glory of His Father with His angels, and then He shall reward each one according to his works.
  • AKJV

    For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then he shall reward every man according to his works.
  • NRSV

    "For the Son of Man is to come with his angels in the glory of his Father, and then he will repay everyone for what has been done.
  • NIV

    For the Son of Man is going to come in his Father's glory with his angels, and then he will reward each person according to what he has done.
  • NIRV

    The Son of Man is going to come in his Father's glory. His angels will come with him. And he will reward everyone in keeping with what they have done.
  • NLT

    For the Son of Man will come with his angels in the glory of his Father and will judge all people according to their deeds.
  • MSG

    "Don't be in such a hurry to go into business for yourself. Before you know it the Son of Man will arrive with all the splendor of his Father, accompanied by an army of angels. You'll get everything you have coming to you, a personal gift.
  • GNB

    For the Son of Man is about to come in the glory of his Father with his angels, and then he will reward each one according to his deeds.
  • NET

    For the Son of Man will come with his angels in the glory of his Father, and then he will reward each person according to what he has done.
  • ERVEN

    The Son of Man will come again with his Father's glory and with his angels. And he will reward everyone for what they have done.
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 27 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References