தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
மத்தேயு
IRVTA
18. மேலும், நான் உனக்குச் சொல்லுகிறேன், நீ பேதுருவாய் இருக்கிறாய், இந்தக் கல்லின்மேல் என் சபையைக் கட்டுவேன்; பாதாளத்தின் வாசல்கள் அதை மேற்கொள்வதில்லை.

TOV
18. மேலும், நான் உனக்குச் சொல்லுகிறேன், நீ பேதுருவாய் இருக்கிறாய், இந்தக் கல்லின்மேல் என் சபையைக் கட்டுவேன்; பாதாளத்தின் வாசல்கள் அதை மேற்கொள்வதில்லை.

ERVTA
18. எனவே, நான் சொல்கிறேன். நீயே பேதுரு [†பேதுரு இது கிரேக்க பெயரான பேதுரு, அரமேயப் பெயரான ‘கேபாஸ்’ போன்றது. அதன் பொருள் ‘பாறை’] (பாறை போன்றவன்.) என் சபையை இப்பாறையின் மீது கட்டுவேன். மரணத்தின் வலிமை என் சபையை வீழ்த்த முடியாது.

ECTA
18. எனவே நான் உனக்குக் கூறுகிறேன்; உன் பெயர் பேதுரு; இந்தப் பாறையின்மேல் என் திருச்சபையைக் கட்டுவேன். பாதாளத்தின் வாயில்கள் அதன்மேல் வெற்றி கொள்ளா.

RCTA
18. மேலும் நான் உனக்குச் சொல்லுகிறேன். உன் பெயர் 'பாறை.' இந்தப் பாறையின்மேல் என் திருச்சபையைக் கட்டுவேன். நரகத்தின் வாயில்கள் அதன்மேல் வெற்றிக்கொள்ளா.

OCVTA
18. எனவே நான் உனக்குச் சொல்கிறேன்: நீ பேதுரு [‡பேதுரு என்ற கிரேக்க வார்த்தைக்கு பாறை என்று அர்த்தம்.] , இந்தப் பாறையின்மேல், நான் என் சபையைக் கட்டுவேன். பாதாளத்தின் வாசல்கள் அதை மேற்கொள்ளமாட்டாது.



KJV
18. {SCJ}And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it. {SCJ.}

AMP
18. And I tell you, you are Peter [Greek, Petros--a large piece of rock], and on this rock [Greek, petra--a huge rock like Gibraltar] I will build My church, and the gates of Hades (the powers of the infernal region) shall not overpower it [or be strong to its detriment or hold out against it].

KJVP
18. {SCJ} And G1161 CONJ I say also G2504 P-1NS-C unto thee G4671 P-2DS , That G3754 CONJ thou G4771 P-2NS art G1488 V-PXI-2S Peter G4074 N-NSM , and G2532 CONJ upon G1909 PREP this G3588 T-DSF rock G4073 N-DSF I will build G3618 V-FAI-1S my G3588 T-ASF church G1577 N-ASF ; and G2532 CONJ the gates G4439 N-NPF of hell G86 N-GSM shall not G3756 PRT-N prevail against G2729 V-FAI-3P it G846 P-GSF . {SCJ.}

YLT
18. `And I also say to thee, that thou art a rock, and upon this rock I will build my assembly, and gates of Hades shall not prevail against it;

ASV
18. And I also say unto thee, that thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of Hades shall not prevail against it.

WEB
18. I also tell you that you are Peter, and on this rock I will build my assembly, and the gates of Hades will not prevail against it.

NASB
18. And so I say to you, you are Peter, and upon this rock I will build my church, and the gates of the netherworld shall not prevail against it.

ESV
18. And I tell you, you are Peter, and on this rock I will build my church, and the gates of hell shall not prevail against it.

RV
18. And I also say unto thee, that thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of Hades shall not prevail against it.

RSV
18. And I tell you, you are Peter, and on this rock I will build my church, and the powers of death shall not prevail against it.

NKJV
18. "And I also say to you that you are Peter, and on this rock I will build My church, and the gates of Hades shall not prevail against it.

MKJV
18. And I also say to you that you are Peter, and on this rock I will build My church, and the gates of hell shall not prevail against it.

AKJV
18. And I say also to you, That you are Peter, and on this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it.

NRSV
18. And I tell you, you are Peter, and on this rock I will build my church, and the gates of Hades will not prevail against it.

NIV
18. And I tell you that you are Peter, and on this rock I will build my church, and the gates of Hades will not overcome it.

NIRV
18. Here is what I tell you. You are Peter. On this rock I will build my church. The gates of hell will not be strong enough to destroy it.

NLT
18. Now I say to you that you are Peter (which means 'rock'), and upon this rock I will build my church, and all the powers of hell will not conquer it.

MSG
18. And now I'm going to tell you who you are, really are. You are Peter, a rock. This is the rock on which I will put together my church, a church so expansive with energy that not even the gates of hell will be able to keep it out.

GNB
18. And so I tell you, Peter: you are a rock, and on this rock foundation I will build my church, and not even death will ever be able to overcome it.

NET
18. And I tell you that you are Peter, and on this rock I will build my church, and the gates of Hades will not overpower it.

ERVEN
18. So I tell you, you are Peter. And I will build my church on this rock. The power of death will not be able to defeat my church.



மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 28
  • மேலும், நான் உனக்குச் சொல்லுகிறேன், நீ பேதுருவாய் இருக்கிறாய், இந்தக் கல்லின்மேல் என் சபையைக் கட்டுவேன்; பாதாளத்தின் வாசல்கள் அதை மேற்கொள்வதில்லை.
  • TOV

    மேலும், நான் உனக்குச் சொல்லுகிறேன், நீ பேதுருவாய் இருக்கிறாய், இந்தக் கல்லின்மேல் என் சபையைக் கட்டுவேன்; பாதாளத்தின் வாசல்கள் அதை மேற்கொள்வதில்லை.
  • ERVTA

    எனவே, நான் சொல்கிறேன். நீயே பேதுரு †பேதுரு இது கிரேக்க பெயரான பேதுரு, அரமேயப் பெயரான ‘கேபாஸ்’ போன்றது. அதன் பொருள் ‘பாறை’ (பாறை போன்றவன்.) என் சபையை இப்பாறையின் மீது கட்டுவேன். மரணத்தின் வலிமை என் சபையை வீழ்த்த முடியாது.
  • ECTA

    எனவே நான் உனக்குக் கூறுகிறேன்; உன் பெயர் பேதுரு; இந்தப் பாறையின்மேல் என் திருச்சபையைக் கட்டுவேன். பாதாளத்தின் வாயில்கள் அதன்மேல் வெற்றி கொள்ளா.
  • RCTA

    மேலும் நான் உனக்குச் சொல்லுகிறேன். உன் பெயர் 'பாறை.' இந்தப் பாறையின்மேல் என் திருச்சபையைக் கட்டுவேன். நரகத்தின் வாயில்கள் அதன்மேல் வெற்றிக்கொள்ளா.
  • OCVTA

    எனவே நான் உனக்குச் சொல்கிறேன்: நீ பேதுரு ‡பேதுரு என்ற கிரேக்க வார்த்தைக்கு பாறை என்று அர்த்தம். , இந்தப் பாறையின்மேல், நான் என் சபையைக் கட்டுவேன். பாதாளத்தின் வாசல்கள் அதை மேற்கொள்ளமாட்டாது.
  • KJV

    And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it.
  • AMP

    And I tell you, you are Peter Greek, Petros--a large piece of rock, and on this rock Greek, petra--a huge rock like Gibraltar I will build My church, and the gates of Hades (the powers of the infernal region) shall not overpower it or be strong to its detriment or hold out against it.
  • KJVP

    And G1161 CONJ I say also G2504 P-1NS-C unto thee G4671 P-2DS , That G3754 CONJ thou G4771 P-2NS art G1488 V-PXI-2S Peter G4074 N-NSM , and G2532 CONJ upon G1909 PREP this G3588 T-DSF rock G4073 N-DSF I will build G3618 V-FAI-1S my G3588 T-ASF church G1577 N-ASF ; and G2532 CONJ the gates G4439 N-NPF of hell G86 N-GSM shall not G3756 PRT-N prevail against G2729 V-FAI-3P it G846 P-GSF .
  • YLT

    `And I also say to thee, that thou art a rock, and upon this rock I will build my assembly, and gates of Hades shall not prevail against it;
  • ASV

    And I also say unto thee, that thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of Hades shall not prevail against it.
  • WEB

    I also tell you that you are Peter, and on this rock I will build my assembly, and the gates of Hades will not prevail against it.
  • NASB

    And so I say to you, you are Peter, and upon this rock I will build my church, and the gates of the netherworld shall not prevail against it.
  • ESV

    And I tell you, you are Peter, and on this rock I will build my church, and the gates of hell shall not prevail against it.
  • RV

    And I also say unto thee, that thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of Hades shall not prevail against it.
  • RSV

    And I tell you, you are Peter, and on this rock I will build my church, and the powers of death shall not prevail against it.
  • NKJV

    "And I also say to you that you are Peter, and on this rock I will build My church, and the gates of Hades shall not prevail against it.
  • MKJV

    And I also say to you that you are Peter, and on this rock I will build My church, and the gates of hell shall not prevail against it.
  • AKJV

    And I say also to you, That you are Peter, and on this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it.
  • NRSV

    And I tell you, you are Peter, and on this rock I will build my church, and the gates of Hades will not prevail against it.
  • NIV

    And I tell you that you are Peter, and on this rock I will build my church, and the gates of Hades will not overcome it.
  • NIRV

    Here is what I tell you. You are Peter. On this rock I will build my church. The gates of hell will not be strong enough to destroy it.
  • NLT

    Now I say to you that you are Peter (which means 'rock'), and upon this rock I will build my church, and all the powers of hell will not conquer it.
  • MSG

    And now I'm going to tell you who you are, really are. You are Peter, a rock. This is the rock on which I will put together my church, a church so expansive with energy that not even the gates of hell will be able to keep it out.
  • GNB

    And so I tell you, Peter: you are a rock, and on this rock foundation I will build my church, and not even death will ever be able to overcome it.
  • NET

    And I tell you that you are Peter, and on this rock I will build my church, and the gates of Hades will not overpower it.
  • ERVEN

    So I tell you, you are Peter. And I will build my church on this rock. The power of death will not be able to defeat my church.
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References