தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
மத்தேயு
IRVTA
26. அவர் அவளைப் பார்த்து: பிள்ளைகளின் அப்பத்தை எடுத்து, நாய்க்குட்டிகளுக்குப் போடுகிறது நல்லதல்ல என்றார்.

TOV
26. அவர் அவளை நோக்கி: பிள்ளைகளின் அப்பத்தை எடுத்து, நாய்க்குட்டிகளுக்குப் போடுகிறது நல்லதல்ல என்றார்.

ERVTA
26. இயேசு, “குழந்தைகளின் அப்பத்தை எடுத்து நாய்களுக்குக் கொடுப்பது சரியல்ல” என்று பதில் சொன்னார்.

ECTA
26. அவர் மறுமொழியாக , "பிள்ளைகளுக்குரிய உணவை எடுத்து நாய்க் குட்டிகளுக்குப் போடுவது முறையல்ல" என்றார்.

RCTA
26. அவர் மறுமொழியாக, "பிள்ளைகளின் உணவை எடுத்து நாய்க்குப் போடுதல் நல்லதன்று" என்றார்.

OCVTA
26. இயேசு அவளைப் பார்த்து, “பிள்ளைகளின் அப்பத்தை எடுத்து நாய்க்குட்டிகளுக்குப் போடுவது சரியல்ல” என்றார்.



KJV
26. But he answered and said, {SCJ}It is not meet to take the children’s bread, and to cast [it] to dogs. {SCJ.}

AMP
26. And He answered, It is not right (proper, becoming, or fair) to take the children's bread and throw it to the little dogs.

KJVP
26. But G1161 CONJ he G3588 T-NSM answered G611 V-AOP-NSM and said G2036 V-2AAI-3S , {SCJ} It is G2076 V-PXI-3S not G3756 PRT-N meet G2570 A-NSN to take G2983 V-2AAN the G3588 T-GPN children G5043 N-GPN \'s bread G740 N-ASM , and G2532 CONJ to cast G906 V-2AAN [ it G3588 T-DPN ] to dogs G2952 N-DPN . {SCJ.}

YLT
26. and he answering said, `It is not good to take the children's bread, and to cast to the little dogs.`

ASV
26. And he answered and said, It is not meet to take the childrens bread and cast it to the dogs.

WEB
26. But he answered, "It is not appropriate to take the children's bread and throw it to the dogs."

NASB
26. He said in reply, "It is not right to take the food of the children and throw it to the dogs."

ESV
26. And he answered, "It is not right to take the children's bread and throw it to the dogs."

RV
26. And he answered and said, It is not meet to take the children-s bread and cast it to the dogs.

RSV
26. And he answered, "It is not fair to take the children's bread and throw it to the dogs."

NKJV
26. But He answered and said, "It is not good to take the children's bread and throw [it] to the little dogs."

MKJV
26. But He answered and said, It is not good to take the children's bread and to throw it to dogs.

AKJV
26. But he answered and said, It is not meet to take the children's bread, and to cast it to dogs.

NRSV
26. He answered, "It is not fair to take the children's food and throw it to the dogs."

NIV
26. He replied, "It is not right to take the children's bread and toss it to their dogs."

NIRV
26. He replied, "It is not right to take the children's bread and throw it to their dogs."

NLT
26. Jesus responded, "It isn't right to take food from the children and throw it to the dogs."

MSG
26. He said, "It's not right to take bread out of children's mouths and throw it to dogs."

GNB
26. Jesus answered, "It isn't right to take the children's food and throw it to the dogs."

NET
26. "It is not right to take the children's bread and throw it to the dogs," he said.

ERVEN
26. He answered her with this saying: "It is not right to take the children's bread and give it to the dogs."



மொத்தம் 39 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 39
  • அவர் அவளைப் பார்த்து: பிள்ளைகளின் அப்பத்தை எடுத்து, நாய்க்குட்டிகளுக்குப் போடுகிறது நல்லதல்ல என்றார்.
  • TOV

    அவர் அவளை நோக்கி: பிள்ளைகளின் அப்பத்தை எடுத்து, நாய்க்குட்டிகளுக்குப் போடுகிறது நல்லதல்ல என்றார்.
  • ERVTA

    இயேசு, “குழந்தைகளின் அப்பத்தை எடுத்து நாய்களுக்குக் கொடுப்பது சரியல்ல” என்று பதில் சொன்னார்.
  • ECTA

    அவர் மறுமொழியாக , "பிள்ளைகளுக்குரிய உணவை எடுத்து நாய்க் குட்டிகளுக்குப் போடுவது முறையல்ல" என்றார்.
  • RCTA

    அவர் மறுமொழியாக, "பிள்ளைகளின் உணவை எடுத்து நாய்க்குப் போடுதல் நல்லதன்று" என்றார்.
  • OCVTA

    இயேசு அவளைப் பார்த்து, “பிள்ளைகளின் அப்பத்தை எடுத்து நாய்க்குட்டிகளுக்குப் போடுவது சரியல்ல” என்றார்.
  • KJV

    But he answered and said, It is not meet to take the children’s bread, and to cast it to dogs.
  • AMP

    And He answered, It is not right (proper, becoming, or fair) to take the children's bread and throw it to the little dogs.
  • KJVP

    But G1161 CONJ he G3588 T-NSM answered G611 V-AOP-NSM and said G2036 V-2AAI-3S , It is G2076 V-PXI-3S not G3756 PRT-N meet G2570 A-NSN to take G2983 V-2AAN the G3588 T-GPN children G5043 N-GPN \'s bread G740 N-ASM , and G2532 CONJ to cast G906 V-2AAN it G3588 T-DPN to dogs G2952 N-DPN .
  • YLT

    and he answering said, `It is not good to take the children's bread, and to cast to the little dogs.`
  • ASV

    And he answered and said, It is not meet to take the childrens bread and cast it to the dogs.
  • WEB

    But he answered, "It is not appropriate to take the children's bread and throw it to the dogs."
  • NASB

    He said in reply, "It is not right to take the food of the children and throw it to the dogs."
  • ESV

    And he answered, "It is not right to take the children's bread and throw it to the dogs."
  • RV

    And he answered and said, It is not meet to take the children-s bread and cast it to the dogs.
  • RSV

    And he answered, "It is not fair to take the children's bread and throw it to the dogs."
  • NKJV

    But He answered and said, "It is not good to take the children's bread and throw it to the little dogs."
  • MKJV

    But He answered and said, It is not good to take the children's bread and to throw it to dogs.
  • AKJV

    But he answered and said, It is not meet to take the children's bread, and to cast it to dogs.
  • NRSV

    He answered, "It is not fair to take the children's food and throw it to the dogs."
  • NIV

    He replied, "It is not right to take the children's bread and toss it to their dogs."
  • NIRV

    He replied, "It is not right to take the children's bread and throw it to their dogs."
  • NLT

    Jesus responded, "It isn't right to take food from the children and throw it to the dogs."
  • MSG

    He said, "It's not right to take bread out of children's mouths and throw it to dogs."
  • GNB

    Jesus answered, "It isn't right to take the children's food and throw it to the dogs."
  • NET

    "It is not right to take the children's bread and throw it to the dogs," he said.
  • ERVEN

    He answered her with this saying: "It is not right to take the children's bread and give it to the dogs."
மொத்தம் 39 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 39
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References