IRVTA
33. அப்பொழுது, படகில் உள்ளவர்கள் வந்து: உண்மையாகவே நீர் தேவனுடைய குமாரன் என்று சொல்லி, அவரைப் பணிந்துகொண்டார்கள்.
TOV
33. அப்பொழுது, படவில் உள்ளவர்கள் வந்து: மெய்யாகவே நீர் தேவனுடைய குமாரன் என்று சொல்லி, அவரைப் பணிந்துகொண்டார்கள்.
ERVTA
33. அதன் பிறகு படகிலிருந்த சீஷர்கள் இயேசுவை வணங்கி, “உண்மையிலேயே நீர் தேவகுமாரன்தான்” என்று சொன்னார்கள். (மாற். 6:53-56)
ECTA
33. படகில் இருந்தோர் இயேசுவைப் பணிந்து, "உண்மையாகவே நீர் இறைமகன்" என்றனர்.
RCTA
33. படகில் இருந்தவர்கள் வந்து அவரைப் பணிந்து, "உண்மையாகவே நீர் கடவுள்மகன்" என்றனர்.
OCVTA
33. படகிற்குள் இருந்தவர்கள் அவரை வழிபட்டு, “உண்மையாகவே, நீர் இறைவனின் மகன்!” என்றார்கள்.
KJV
33. Then they that were in the ship came and worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.
AMP
33. And those in the boat knelt and worshiped Him, saying, Truly You are the Son of God!
KJVP
33. Then G1161 CONJ they G3588 T-NPM that were in G1722 PREP the G3588 T-DSN ship G4143 N-DSN came G2064 V-2AAP-NPM and worshiped G4352 V-AAI-3P him G846 P-DSM , saying G3004 V-PAP-NPM , Of a truth G230 ADV thou art G1488 V-PXI-2S the Son G5207 N-NSM of God G2316 N-GSM .
YLT
33. and those in the boat having come, did bow to him, saying, `Truly -- God's Son art thou.`
ASV
33. And they that were in the boat worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.
WEB
33. Those who were in the boat came and worshiped him, saying, "You are truly the Son of God!"
NASB
33. Those who were in the boat did him homage, saying, "Truly, you are the Son of God."
ESV
33. And those in the boat worshiped him, saying, "Truly you are the Son of God."
RV
33. And they that were in the boat worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.
RSV
33. And those in the boat worshiped him, saying, "Truly you are the Son of God."
NKJV
33. Then those who were in the boat came and worshiped Him, saying, "Truly You are the Son of God."
MKJV
33. And those in the boat came and worshiped Him, saying, Truly You are the Son of God.
AKJV
33. Then they that were in the ship came and worshipped him, saying, Of a truth you are the Son of God.
NRSV
33. And those in the boat worshiped him, saying, "Truly you are the Son of God."
NIV
33. Then those who were in the boat worshipped him, saying, "Truly you are the Son of God."
NIRV
33. Then those in the boat worshiped Jesus. They said, "You really are the Son of God!"
NLT
33. Then the disciples worshiped him. "You really are the Son of God!" they exclaimed.
MSG
33. The disciples in the boat, having watched the whole thing, worshiped Jesus, saying, "This is it! You are God's Son for sure!"
GNB
33. Then the disciples in the boat worshiped Jesus. "Truly you are the Son of God!" they exclaimed.
NET
33. Then those who were in the boat worshiped him, saying, "Truly you are the Son of God."
ERVEN
33. Then the followers in the boat worshiped Jesus and said, "You really are the Son of God."