IRVTA
47. {வலையைப்பற்றிய உவமை} [PS] அன்றியும், பரலோகராஜ்யம் கடலிலே போடப்பட்டு, எல்லாவிதமான மீன்களையும் சேர்த்து வாரிக்கொள்ளும் வலைக்கு ஒப்பாக இருக்கிறது.
TOV
47. அன்றியும், பரலோகராஜ்யம் கடலிலே போடப்பட்டு, சகலவிதமான மீன்களையும் சேர்த்து வாரிக்கொள்ளும் வலைக்கு ஒப்பாயிருக்கிறது.
ERVTA
47. “பரலோக இராஜ்யம் ஏரியில் விரிக்கப்பட்ட வலையைப் போன்றது, ஏரியில் விரிக்கப்பட்ட ஒரு வலை, பலவகையான மீன்களைப் பிடித்தது.
ECTA
47. ";விண்ணரசு கடலில் வீசப்பட்டு எல்லா வகையான மீன்களையும் வாரிக் கொண்டுவரும் வலைக்கு ஒப்பாகும்.
RCTA
47. "மேலும் விண்ணரசு கடலில் வீசப்பட்டு எல்லாவகை மீன்களையும் வாரிவரும் வலைக்கு ஒப்பாகும்.
OCVTA
47. “மேலும் பரலோக அரசு, கடலிலே வலையை வீசி எல்லா விதமான மீன்களையும் பிடிப்பதற்கு ஒப்பாயிருக்கிறது.
KJV
47. {SCJ}Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind: {SCJ.}
AMP
47. Again, the kingdom of heaven is like a dragnet which was cast into the sea and gathered in fish of every sort.
KJVP
47. {SCJ} Again G3825 ADV , the G3588 T-NSF kingdom G932 N-NSF of heaven G3772 N-GPM is G2076 V-PXI-3S like unto G3664 A-NSF a net G4522 N-DSF , that was cast G906 V-APP-DSF into G1519 PREP the G3588 T-ASF sea G2281 N-ASF , and G2532 CONJ gathered G4863 V-2AAP-DSF of G1537 PREP every G3956 A-GSN kind G1085 N-GSN : {SCJ.}
YLT
47. `Again, the reign of the heavens is like to a net that was cast into the sea, and did gather together of every kind,
ASV
47. Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:
WEB
47. "Again, the Kingdom of Heaven is like a dragnet, that was cast into the sea, and gathered some fish of every kind,
NASB
47. Again, the kingdom of heaven is like a net thrown into the sea, which collects fish of every kind.
ESV
47. "Again, the kingdom of heaven is like a net that was thrown into the sea and gathered fish of every kind.
RV
47. Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:
RSV
47. "Again, the kingdom of heaven is like a net which was thrown into the sea and gathered fish of every kind;
NKJV
47. " Again, the kingdom of heaven is like a dragnet that was cast into the sea and gathered some of every kind,
MKJV
47. Again, the kingdom of Heaven is like a net that was cast into the sea, and gathered some of every kind;
AKJV
47. Again, the kingdom of heaven is like to a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:
NRSV
47. "Again, the kingdom of heaven is like a net that was thrown into the sea and caught fish of every kind;
NIV
47. "Once again, the kingdom of heaven is like a net that was let down into the lake and caught all kinds of fish.
NIRV
47. "Again, the kingdom of heaven is like a net. It was let down into the lake. It caught all kinds of fish.
NLT
47. "Again, the Kingdom of Heaven is like a fishing net that was thrown into the water and caught fish of every kind.
MSG
47. "Or, God's kingdom is like a fishnet cast into the sea, catching all kinds of fish.
GNB
47. "Also, the Kingdom of heaven is like this. Some fishermen throw their net out in the lake and catch all kinds of fish.
NET
47. "Again, the kingdom of heaven is like a net that was cast into the sea that caught all kinds of fish.
ERVEN
47. "Also, God's kingdom is like a net that was put into the lake. The net caught many different kinds of fish.