தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
மத்தேயு
IRVTA
4. அவன் விதைக்கும்போது, சில விதைகள் வழியருகே விழுந்தன; பறவைகள் வந்து அவைகளைச் சாப்பிட்டன.

TOV
4. அவன் விதைக்கையில், சில விதை வழியருகே விழுந்தது; பறவைகள் வந்து அதைப் பட்சித்துப்போட்டது.

ERVTA
4. அவன் விதைகளைத் தூவியபோது, சில விதைகள் பாதையோரம் விழுந்தன. பறவைகள் வந்து அவை யாவற்றையும் தின்றுவிட்டன.

ECTA
4. அவர் விதைக்கும்பொழுது சில விதைகள் வழியோரம் விழுந்தன. பறவைகள் வந்து அவற்றை விழுங்கி விட்டன.

RCTA
4. விதைக்கும்பொழுது சில விதைகள் வழியோரமாய் விழுந்தன. வானத்துப் பறவைகள் வந்து அவற்றைத் தின்றுவிட்டன.

OCVTA
4. அவன் விதைகளைத் தூவி விதைக்கையில், சில விதைகள் பாதையருகே விழுந்தன. பறவைகள் வந்து அவற்றைக் கொத்தித் தின்றுவிட்டன.



KJV
4. {SCJ}And when he sowed, some [seeds] fell by the way side, and the fowls came and devoured them up: {SCJ.}

AMP
4. And as he sowed, some seeds fell by the roadside, and the birds came and ate them up.

KJVP
4. {SCJ} And G2532 CONJ when he G3588 T-DSN sowed G4687 V-PAN , some G3739 R-NPN [ seeds ] fell G4098 V-2AAI-3S by G3844 PREP the G3588 T-ASF way side G3598 N-ASF , and G2532 CONJ the G3588 T-NPN fowls G4071 N-NPN came G2064 V-2AAI-3S and G2532 CONJ devoured them up G2719 V-2AAI-3S : {SCJ.}

YLT
4. and in his sowing, some indeed fell by the way, and the fowls did come and devour them,

ASV
4. and as he sowed, some seeds fell by the way side, and the birds came and devoured them:

WEB
4. As he sowed, some seeds fell by the roadside, and the birds came and devoured them.

NASB
4. And as he sowed, some seed fell on the path, and birds came and ate it up.

ESV
4. And as he sowed, some seeds fell along the path, and the birds came and devoured them.

RV
4. and as he sowed, some {cf15i seeds} fell by the way side, and the birds came and devoured them:

RSV
4. And as he sowed, some seeds fell along the path, and the birds came and devoured them.

NKJV
4. "And as he sowed, some [seed] fell by the wayside; and the birds came and devoured them.

MKJV
4. And as he sowed, some seeds fell by the wayside, and the birds came and devoured them.

AKJV
4. And when he sowed, some seeds fell by the way side, and the fowls came and devoured them up:

NRSV
4. And as he sowed, some seeds fell on the path, and the birds came and ate them up.

NIV
4. As he was scattering the seed, some fell along the path, and the birds came and ate it up.

NIRV
4. He scattered the seed on the ground. Some fell on a path. Birds came and ate it up.

NLT
4. As he scattered them across his field, some seeds fell on a footpath, and the birds came and ate them.

MSG
4. As he scattered the seed, some of it fell on the road, and birds ate it.

GNB
4. As he scattered the seed in the field, some of it fell along the path, and the birds came and ate it up.

NET
4. And as he sowed, some seeds fell along the path, and the birds came and devoured them.

ERVEN
4. While he was scattering the seed, some of it fell by the road. The birds came and ate all that seed.



மொத்தம் 58 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 58
  • அவன் விதைக்கும்போது, சில விதைகள் வழியருகே விழுந்தன; பறவைகள் வந்து அவைகளைச் சாப்பிட்டன.
  • TOV

    அவன் விதைக்கையில், சில விதை வழியருகே விழுந்தது; பறவைகள் வந்து அதைப் பட்சித்துப்போட்டது.
  • ERVTA

    அவன் விதைகளைத் தூவியபோது, சில விதைகள் பாதையோரம் விழுந்தன. பறவைகள் வந்து அவை யாவற்றையும் தின்றுவிட்டன.
  • ECTA

    அவர் விதைக்கும்பொழுது சில விதைகள் வழியோரம் விழுந்தன. பறவைகள் வந்து அவற்றை விழுங்கி விட்டன.
  • RCTA

    விதைக்கும்பொழுது சில விதைகள் வழியோரமாய் விழுந்தன. வானத்துப் பறவைகள் வந்து அவற்றைத் தின்றுவிட்டன.
  • OCVTA

    அவன் விதைகளைத் தூவி விதைக்கையில், சில விதைகள் பாதையருகே விழுந்தன. பறவைகள் வந்து அவற்றைக் கொத்தித் தின்றுவிட்டன.
  • KJV

    And when he sowed, some seeds fell by the way side, and the fowls came and devoured them up:
  • AMP

    And as he sowed, some seeds fell by the roadside, and the birds came and ate them up.
  • KJVP

    And G2532 CONJ when he G3588 T-DSN sowed G4687 V-PAN , some G3739 R-NPN seeds fell G4098 V-2AAI-3S by G3844 PREP the G3588 T-ASF way side G3598 N-ASF , and G2532 CONJ the G3588 T-NPN fowls G4071 N-NPN came G2064 V-2AAI-3S and G2532 CONJ devoured them up G2719 V-2AAI-3S :
  • YLT

    and in his sowing, some indeed fell by the way, and the fowls did come and devour them,
  • ASV

    and as he sowed, some seeds fell by the way side, and the birds came and devoured them:
  • WEB

    As he sowed, some seeds fell by the roadside, and the birds came and devoured them.
  • NASB

    And as he sowed, some seed fell on the path, and birds came and ate it up.
  • ESV

    And as he sowed, some seeds fell along the path, and the birds came and devoured them.
  • RV

    and as he sowed, some {cf15i seeds} fell by the way side, and the birds came and devoured them:
  • RSV

    And as he sowed, some seeds fell along the path, and the birds came and devoured them.
  • NKJV

    "And as he sowed, some seed fell by the wayside; and the birds came and devoured them.
  • MKJV

    And as he sowed, some seeds fell by the wayside, and the birds came and devoured them.
  • AKJV

    And when he sowed, some seeds fell by the way side, and the fowls came and devoured them up:
  • NRSV

    And as he sowed, some seeds fell on the path, and the birds came and ate them up.
  • NIV

    As he was scattering the seed, some fell along the path, and the birds came and ate it up.
  • NIRV

    He scattered the seed on the ground. Some fell on a path. Birds came and ate it up.
  • NLT

    As he scattered them across his field, some seeds fell on a footpath, and the birds came and ate them.
  • MSG

    As he scattered the seed, some of it fell on the road, and birds ate it.
  • GNB

    As he scattered the seed in the field, some of it fell along the path, and the birds came and ate it up.
  • NET

    And as he sowed, some seeds fell along the path, and the birds came and devoured them.
  • ERVEN

    While he was scattering the seed, some of it fell by the road. The birds came and ate all that seed.
மொத்தம் 58 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 58
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References