தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
மத்தேயு
IRVTA
29. அதற்கு அவன்: வேண்டாம், களைகளைப் பிடுங்கும்போது நீங்கள் கோதுமையையும்சேர்த்து வேரோடு பிடுங்காதபடிக்கு, இரண்டையும் அறுப்புமட்டும் வளரவிடுங்கள்.

TOV
29. அதற்கு அவன்: வேண்டாம், களைகளைப் பிடுங்கும்போது நீங்கள் கோதுமையையுங்கூட வேரோடே பிடுங்காதபடிக்கு, இரண்டையும் அறுப்புமட்டும் வளரவிடுங்கள்.

ERVTA
29. “அதற்கு அந்த விவசாயி, ‘தேவையில்லை. ஏனென்றால், நீங்கள் களையெடுக்கும்பொழுது கோதுமை செடிகளையும் பிடுங்குவீர்கள்.

ECTA
29. அவர், "வேண்டாம், களைகளைப் பறிக்கும்போது அவற்றோடு சேர்த்துக் கோதுமையையும் நீங்கள் பிடுங்கிவிடக்கூடும்.

RCTA
29. அவன், 'வேண்டாம்; களைகளைச் சேர்க்கும்போது ஒருவேளை கோதுமைப் பயிரையும் அவற்றுடன் பிடுங்கிவிடக்கூடும்.

OCVTA
29. “அதற்கு எஜமான், ‘இல்லை. நீங்கள் களைகளைப் பிடுங்கும்போது, அவற்றுடன் கோதுமையையும் பிடுங்கிவிடக் கூடும்.



KJV
29. {SCJ}But he said, Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them. {SCJ.}

AMP
29. But he said, No, lest in gathering the wild wheat (weeds resembling wheat), you root up the [true] wheat along with it.

KJVP
29. {SCJ} But G1161 CONJ he G3588 T-NSM said G5346 V-IXI-3S , Nay G3756 PRT-N ; lest G3379 ADV while ye gather up G4816 V-PAP-NPM the G3588 T-APN tares G2215 N-APN , ye root up G1610 V-AAS-2P also the G3588 T-ASM wheat G4621 N-ASM with G260 ADV them G846 P-DPN . {SCJ.}

YLT
29. `And he said, No, lest -- gathering up the darnel -- ye root up with it the wheat,

ASV
29. But he saith, Nay; lest haply while ye gather up the tares, ye root up the wheat with them.

WEB
29. "But he said, 'No, lest perhaps while you gather up the darnel, you root up the wheat with them.

NASB
29. He replied, 'No, if you pull up the weeds you might uproot the wheat along with them.

ESV
29. But he said, 'No, lest in gathering the weeds you root up the wheat along with them.

RV
29. But he saith, Nay; lest haply while ye gather up the tares, ye root up the wheat with them.

RSV
29. But he said, `No; lest in gathering the weeds you root up the wheat along with them.

NKJV
29. "But he said, 'No, lest while you gather up the tares you also uproot the wheat with them.

MKJV
29. But he said, No, lest while you gather up the darnel you also root up the wheat with them.

AKJV
29. But he said, No; lest while you gather up the tares, you root up also the wheat with them.

NRSV
29. But he replied, 'No; for in gathering the weeds you would uproot the wheat along with them.

NIV
29. "`No,' he answered,`because while you are pulling the weeds, you may root up the wheat with them.

NIRV
29. " 'No,' the owner answered. 'While you are pulling up the weeds, you might pull up the wheat with them.

NLT
29. " 'No,' he replied, 'you'll uproot the wheat if you do.

MSG
29. "He said, 'No, if you weed the thistles, you'll pull up the wheat, too.

GNB
29. 'No,' he answered, 'because as you gather the weeds you might pull up some of the wheat along with them.

NET
29. But he said, 'No, since in gathering the weeds you may uproot the wheat with them.

ERVEN
29. "He answered, 'No, because when you pull up the weeds, you might also pull up the wheat.



மொத்தம் 58 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 29 / 58
  • அதற்கு அவன்: வேண்டாம், களைகளைப் பிடுங்கும்போது நீங்கள் கோதுமையையும்சேர்த்து வேரோடு பிடுங்காதபடிக்கு, இரண்டையும் அறுப்புமட்டும் வளரவிடுங்கள்.
  • TOV

    அதற்கு அவன்: வேண்டாம், களைகளைப் பிடுங்கும்போது நீங்கள் கோதுமையையுங்கூட வேரோடே பிடுங்காதபடிக்கு, இரண்டையும் அறுப்புமட்டும் வளரவிடுங்கள்.
  • ERVTA

    “அதற்கு அந்த விவசாயி, ‘தேவையில்லை. ஏனென்றால், நீங்கள் களையெடுக்கும்பொழுது கோதுமை செடிகளையும் பிடுங்குவீர்கள்.
  • ECTA

    அவர், "வேண்டாம், களைகளைப் பறிக்கும்போது அவற்றோடு சேர்த்துக் கோதுமையையும் நீங்கள் பிடுங்கிவிடக்கூடும்.
  • RCTA

    அவன், 'வேண்டாம்; களைகளைச் சேர்க்கும்போது ஒருவேளை கோதுமைப் பயிரையும் அவற்றுடன் பிடுங்கிவிடக்கூடும்.
  • OCVTA

    “அதற்கு எஜமான், ‘இல்லை. நீங்கள் களைகளைப் பிடுங்கும்போது, அவற்றுடன் கோதுமையையும் பிடுங்கிவிடக் கூடும்.
  • KJV

    But he said, Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them.
  • AMP

    But he said, No, lest in gathering the wild wheat (weeds resembling wheat), you root up the true wheat along with it.
  • KJVP

    But G1161 CONJ he G3588 T-NSM said G5346 V-IXI-3S , Nay G3756 PRT-N ; lest G3379 ADV while ye gather up G4816 V-PAP-NPM the G3588 T-APN tares G2215 N-APN , ye root up G1610 V-AAS-2P also the G3588 T-ASM wheat G4621 N-ASM with G260 ADV them G846 P-DPN .
  • YLT

    `And he said, No, lest -- gathering up the darnel -- ye root up with it the wheat,
  • ASV

    But he saith, Nay; lest haply while ye gather up the tares, ye root up the wheat with them.
  • WEB

    "But he said, 'No, lest perhaps while you gather up the darnel, you root up the wheat with them.
  • NASB

    He replied, 'No, if you pull up the weeds you might uproot the wheat along with them.
  • ESV

    But he said, 'No, lest in gathering the weeds you root up the wheat along with them.
  • RV

    But he saith, Nay; lest haply while ye gather up the tares, ye root up the wheat with them.
  • RSV

    But he said, `No; lest in gathering the weeds you root up the wheat along with them.
  • NKJV

    "But he said, 'No, lest while you gather up the tares you also uproot the wheat with them.
  • MKJV

    But he said, No, lest while you gather up the darnel you also root up the wheat with them.
  • AKJV

    But he said, No; lest while you gather up the tares, you root up also the wheat with them.
  • NRSV

    But he replied, 'No; for in gathering the weeds you would uproot the wheat along with them.
  • NIV

    "`No,' he answered,`because while you are pulling the weeds, you may root up the wheat with them.
  • NIRV

    " 'No,' the owner answered. 'While you are pulling up the weeds, you might pull up the wheat with them.
  • NLT

    " 'No,' he replied, 'you'll uproot the wheat if you do.
  • MSG

    "He said, 'No, if you weed the thistles, you'll pull up the wheat, too.
  • GNB

    'No,' he answered, 'because as you gather the weeds you might pull up some of the wheat along with them.
  • NET

    But he said, 'No, since in gathering the weeds you may uproot the wheat with them.
  • ERVEN

    "He answered, 'No, because when you pull up the weeds, you might also pull up the wheat.
மொத்தம் 58 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 29 / 58
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References