தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
மத்தேயு
IRVTA
16. தம்மைப் பிரசித்தப்படுத்தாதபடி அவர்களுக்குக் கண்டிப்பாகக் கட்டளையிட்டார்.

TOV
16. தம்மைப் பிரசித்தம்பண்ணாதபடி அவர்களுக்குக் கண்டிப்பாய்க் கட்டளையிட்டார்.

ERVTA
16. ஆனால், தான் யாரென்பதை மற்றவர்களிடம் கூறக் கூடாது என அவர்களை எச்சரித்தார்.

ECTA
16. தம்மைக் குறித்து வெளிப்படையாகப் பேச வேண்டாம் என அவர்களிடம் அவர் கண்டிப்பாகச் சொன்னார்.

RCTA
16. தம்மை வெளிப்படுத்த வேண்டாமென அவர்களுக்குக் கண்டிப்பாகச் சொன்னார்.

OCVTA
16. அவர், தான் யாரென ஒருவருக்கும் சொல்லவேண்டாம் என அவர்களை எச்சரித்தார்.



KJV
16. And charged them that they should not make him known:

AMP
16. And strictly charged them and sharply warned them not to make Him publicly known.

KJVP
16. And G2532 CONJ charged G2008 V-AAI-3S them G846 P-DPM that G2443 CONJ they should not G3361 PRT-N make G4160 V-AAS-3P him G846 P-ASM known G5318 A-ASM :

YLT
16. and did charge them that they might not make him manifest,

ASV
16. and charged them that they should not make him known:

WEB
16. and charged them that they should not make him known:

NASB
16. but he warned them not to make him known.

ESV
16. and ordered them not to make him known.

RV
16. and charged them that they should not make him known:

RSV
16. and ordered them not to make him known.

NKJV
16. Yet He warned them not to make Him known,

MKJV
16. And He warned them that they not make Him known,

AKJV
16. And charged them that they should not make him known:

NRSV
16. and he ordered them not to make him known.

NIV
16. warning them not to tell who he was.

NIRV
16. But he warned them not to tell who he was.

NLT
16. but he warned them not to reveal who he was.

MSG
16. . He also cautioned them to keep it quiet,

GNB
16. and gave them orders not to tell others about him.

NET
16. But he sternly warned them not to make him known.

ERVEN
16. but he warned them not to tell others who he was.



மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 50
  • தம்மைப் பிரசித்தப்படுத்தாதபடி அவர்களுக்குக் கண்டிப்பாகக் கட்டளையிட்டார்.
  • TOV

    தம்மைப் பிரசித்தம்பண்ணாதபடி அவர்களுக்குக் கண்டிப்பாய்க் கட்டளையிட்டார்.
  • ERVTA

    ஆனால், தான் யாரென்பதை மற்றவர்களிடம் கூறக் கூடாது என அவர்களை எச்சரித்தார்.
  • ECTA

    தம்மைக் குறித்து வெளிப்படையாகப் பேச வேண்டாம் என அவர்களிடம் அவர் கண்டிப்பாகச் சொன்னார்.
  • RCTA

    தம்மை வெளிப்படுத்த வேண்டாமென அவர்களுக்குக் கண்டிப்பாகச் சொன்னார்.
  • OCVTA

    அவர், தான் யாரென ஒருவருக்கும் சொல்லவேண்டாம் என அவர்களை எச்சரித்தார்.
  • KJV

    And charged them that they should not make him known:
  • AMP

    And strictly charged them and sharply warned them not to make Him publicly known.
  • KJVP

    And G2532 CONJ charged G2008 V-AAI-3S them G846 P-DPM that G2443 CONJ they should not G3361 PRT-N make G4160 V-AAS-3P him G846 P-ASM known G5318 A-ASM :
  • YLT

    and did charge them that they might not make him manifest,
  • ASV

    and charged them that they should not make him known:
  • WEB

    and charged them that they should not make him known:
  • NASB

    but he warned them not to make him known.
  • ESV

    and ordered them not to make him known.
  • RV

    and charged them that they should not make him known:
  • RSV

    and ordered them not to make him known.
  • NKJV

    Yet He warned them not to make Him known,
  • MKJV

    And He warned them that they not make Him known,
  • AKJV

    And charged them that they should not make him known:
  • NRSV

    and he ordered them not to make him known.
  • NIV

    warning them not to tell who he was.
  • NIRV

    But he warned them not to tell who he was.
  • NLT

    but he warned them not to reveal who he was.
  • MSG

    . He also cautioned them to keep it quiet,
  • GNB

    and gave them orders not to tell others about him.
  • NET

    But he sternly warned them not to make him known.
  • ERVEN

    but he warned them not to tell others who he was.
மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 50
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References