தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
மத்தேயு
IRVTA
25. சீடன் தன் போதகனைப்போலவும், வேலைக்காரன் தன் எஜமானைப்போலவும் இருப்பதுபோதும். வீட்டு எஜமானையே பெயெல்செபூல் என்று சொன்னார்களென்றால், அவன் குடும்பத்தினரை இன்னும் அதிகமாகச் சொல்வது அதிக நிச்சயமல்லவா? [PS]

TOV
25. சீஷன் தன் போதகனைப்போலவும், வேலைக்காரன் தன் எஜமானைப்போலவும் இருப்பது போதும். வீட்டெஜமானையே பெயல்செபூல் என்று சொன்னார்களானால், அவன் வீட்டாரை அப்படிச் சொல்வது அதிக நிச்சயமல்லவா?

ERVTA
25. ஒரு மாணவன் தன் ஆசிரியரின் அளவிற்கு முன்னேறுவதில் திருப்தியடைய வேண்டும். ஒரு வேலைக்காரன் தன் எஜமானைப்போல முன்னேற்றமடைவதில் திருப்தியடைய வேண்டும். ஒரு வீட்டின் தலைவனே ‘பெயல்செபூல்’ என்றழைக்கப்பட்டால், அக்குடும்பத்திலுள்ள மற்றவர்கள் அதனிலும் மோசமான பெயரால் அழைக்கப்படுவார்கள். (லூ. 12:2-7)

ECTA
25. சீடர் தம் குரவைப் போல் ஆகட்டும்; பணியாளர் தம் தலைவரைப் போல் ஆகட்டும். அதுவே போதும். வீட்டுத் தலைவரையே பெயல்செபூல் என அழைப்பவர்கள் வீட்டாரைப் பற்றி இன்னும் தரக்குறைவாகப் பேச மாட்டார்களா?

RCTA
25. குருவைப்போல் இருப்பது சீடனுக்குப் போதும்; தலைவனைப்போல் இருப்பது ஊழியனுக்குப் போதும். வீட்டுத் தலைவனையே பெயல்செபூல் என்று சொன்னார்களானால், வீட்டாரை எவ்வளவு அதிகமாகச் சொல்லமாட்டார்கள்!

OCVTA
25. ஒரு மாணவன் தனது ஆசிரியரைப் போலவும், வேலைக்காரன் தனது எஜமானைப் போலவும் இருந்தால், அதுவே போதுமானது. ஒரு வீட்டின் தலைவன் பெயல்செபூல் என அழைக்கப்பட்டால், அவன் குடும்பத்தார் அதைவிட எவ்வளவு அதிகமாக அழைக்கப்படுவார்கள்!



KJV
25. {SCJ}It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more [shall they call] them of his household? {SCJ.}

AMP
25. It is sufficient for the disciple to be like his teacher, and the servant or slave like his master. If they have called the Master of the house Beelzebub [master of the dwelling], how much more will they speak evil of those of His household. [II Kings 1:2.]

KJVP
25. {SCJ} It is enough G713 A-NSN for G3588 T-DSM the G3588 T-DSM disciple G3101 N-DSM that G2443 CONJ he be G1096 V-2ADS-3S as G5613 ADV his G3588 T-NSM master G1320 N-NSM , and G2532 CONJ the G3588 T-NSM servant G1401 N-NSM as G5613 ADV his G3588 T-NSM lord G2962 N-NSM . If G1487 COND they have called G2564 V-AAI-3P the G3588 T-ASM master of the house G3617 N-ASM Beelzebub G954 N-PRI , how much G4214 Q-DSN more G3123 ADV [ shall ] [ they ] [ call ] them of his household G3615 A-APM ? {SCJ.}

YLT
25. sufficient to the disciple that he may be as his teacher, and the servant as his lord; if the master of the house they did call Beelzeboul, how much more those of his household?

ASV
25. It is enough for the disciple that he be as his teacher, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more them of his household!

WEB
25. It is enough for the disciple that he be like his teacher, and the servant like his lord. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more those of his household!

NASB
25. It is enough for the disciple that he become like his teacher, for the slave that he become like his master. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more those of his household!

ESV
25. It is enough for the disciple to be like his teacher, and the servant like his master. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more will they malign those of his household.

RV
25. It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more {cf15i shall they call} them of his household!

RSV
25. it is enough for the disciple to be like his teacher, and the servant like his master. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more will they malign those of his household.

NKJV
25. "It is enough for a disciple that he be like his teacher, and a servant like his master. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more [will they call] those of his household!

MKJV
25. It is enough for the disciple that he is like his master, and the servant like his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more those of his household?

AKJV
25. It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household?

NRSV
25. it is enough for the disciple to be like the teacher, and the slave like the master. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more will they malign those of his household!

NIV
25. It is enough for the student to be like his teacher, and the servant like his master. If the head of the house has been called Beelzebub, how much more the members of his household!

NIRV
25. It is enough for the student to be like his teacher. And it is enough for the servant to be like his master. If the head of the house has been called Beelzebub, what can the others who live there expect?

NLT
25. Students are to be like their teacher, and slaves are to be like their master. And since I, the master of the household, have been called the prince of demons, the members of my household will be called by even worse names!

MSG
25. Be content--pleased, even--when you, my students, my harvest hands, get the same treatment I get. If they call me, the Master, 'Dungface,' what can the workers expect?

GNB
25. So a pupil should be satisfied to become like his teacher, and a slave like his master. If the head of the family is called Beelzebul, the members of the family will be called even worse names!

NET
25. It is enough for the disciple to become like his teacher, and the slave like his master. If they have called the head of the house 'Beelzebul,' how much more will they defame the members of his household!

ERVEN
25. Students should be happy to be treated the same as their teacher. And servants should be happy to be treated the same as their master. If those people call me 'the ruler of demons,' and I am the head of the family, then it is even more certain that they will insult you, the members of the family!



மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 42
  • சீடன் தன் போதகனைப்போலவும், வேலைக்காரன் தன் எஜமானைப்போலவும் இருப்பதுபோதும். வீட்டு எஜமானையே பெயெல்செபூல் என்று சொன்னார்களென்றால், அவன் குடும்பத்தினரை இன்னும் அதிகமாகச் சொல்வது அதிக நிச்சயமல்லவா? PS
  • TOV

    சீஷன் தன் போதகனைப்போலவும், வேலைக்காரன் தன் எஜமானைப்போலவும் இருப்பது போதும். வீட்டெஜமானையே பெயல்செபூல் என்று சொன்னார்களானால், அவன் வீட்டாரை அப்படிச் சொல்வது அதிக நிச்சயமல்லவா?
  • ERVTA

    ஒரு மாணவன் தன் ஆசிரியரின் அளவிற்கு முன்னேறுவதில் திருப்தியடைய வேண்டும். ஒரு வேலைக்காரன் தன் எஜமானைப்போல முன்னேற்றமடைவதில் திருப்தியடைய வேண்டும். ஒரு வீட்டின் தலைவனே ‘பெயல்செபூல்’ என்றழைக்கப்பட்டால், அக்குடும்பத்திலுள்ள மற்றவர்கள் அதனிலும் மோசமான பெயரால் அழைக்கப்படுவார்கள். (லூ. 12:2-7)
  • ECTA

    சீடர் தம் குரவைப் போல் ஆகட்டும்; பணியாளர் தம் தலைவரைப் போல் ஆகட்டும். அதுவே போதும். வீட்டுத் தலைவரையே பெயல்செபூல் என அழைப்பவர்கள் வீட்டாரைப் பற்றி இன்னும் தரக்குறைவாகப் பேச மாட்டார்களா?
  • RCTA

    குருவைப்போல் இருப்பது சீடனுக்குப் போதும்; தலைவனைப்போல் இருப்பது ஊழியனுக்குப் போதும். வீட்டுத் தலைவனையே பெயல்செபூல் என்று சொன்னார்களானால், வீட்டாரை எவ்வளவு அதிகமாகச் சொல்லமாட்டார்கள்!
  • OCVTA

    ஒரு மாணவன் தனது ஆசிரியரைப் போலவும், வேலைக்காரன் தனது எஜமானைப் போலவும் இருந்தால், அதுவே போதுமானது. ஒரு வீட்டின் தலைவன் பெயல்செபூல் என அழைக்கப்பட்டால், அவன் குடும்பத்தார் அதைவிட எவ்வளவு அதிகமாக அழைக்கப்படுவார்கள்!
  • KJV

    It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household?
  • AMP

    It is sufficient for the disciple to be like his teacher, and the servant or slave like his master. If they have called the Master of the house Beelzebub master of the dwelling, how much more will they speak evil of those of His household. II Kings 1:2.
  • KJVP

    It is enough G713 A-NSN for G3588 T-DSM the G3588 T-DSM disciple G3101 N-DSM that G2443 CONJ he be G1096 V-2ADS-3S as G5613 ADV his G3588 T-NSM master G1320 N-NSM , and G2532 CONJ the G3588 T-NSM servant G1401 N-NSM as G5613 ADV his G3588 T-NSM lord G2962 N-NSM . If G1487 COND they have called G2564 V-AAI-3P the G3588 T-ASM master of the house G3617 N-ASM Beelzebub G954 N-PRI , how much G4214 Q-DSN more G3123 ADV shall they call them of his household G3615 A-APM ?
  • YLT

    sufficient to the disciple that he may be as his teacher, and the servant as his lord; if the master of the house they did call Beelzeboul, how much more those of his household?
  • ASV

    It is enough for the disciple that he be as his teacher, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more them of his household!
  • WEB

    It is enough for the disciple that he be like his teacher, and the servant like his lord. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more those of his household!
  • NASB

    It is enough for the disciple that he become like his teacher, for the slave that he become like his master. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more those of his household!
  • ESV

    It is enough for the disciple to be like his teacher, and the servant like his master. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more will they malign those of his household.
  • RV

    It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more {cf15i shall they call} them of his household!
  • RSV

    it is enough for the disciple to be like his teacher, and the servant like his master. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more will they malign those of his household.
  • NKJV

    "It is enough for a disciple that he be like his teacher, and a servant like his master. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more will they call those of his household!
  • MKJV

    It is enough for the disciple that he is like his master, and the servant like his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more those of his household?
  • AKJV

    It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household?
  • NRSV

    it is enough for the disciple to be like the teacher, and the slave like the master. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more will they malign those of his household!
  • NIV

    It is enough for the student to be like his teacher, and the servant like his master. If the head of the house has been called Beelzebub, how much more the members of his household!
  • NIRV

    It is enough for the student to be like his teacher. And it is enough for the servant to be like his master. If the head of the house has been called Beelzebub, what can the others who live there expect?
  • NLT

    Students are to be like their teacher, and slaves are to be like their master. And since I, the master of the household, have been called the prince of demons, the members of my household will be called by even worse names!
  • MSG

    Be content--pleased, even--when you, my students, my harvest hands, get the same treatment I get. If they call me, the Master, 'Dungface,' what can the workers expect?
  • GNB

    So a pupil should be satisfied to become like his teacher, and a slave like his master. If the head of the family is called Beelzebul, the members of the family will be called even worse names!
  • NET

    It is enough for the disciple to become like his teacher, and the slave like his master. If they have called the head of the house 'Beelzebul,' how much more will they defame the members of his household!
  • ERVEN

    Students should be happy to be treated the same as their teacher. And servants should be happy to be treated the same as their master. If those people call me 'the ruler of demons,' and I am the head of the family, then it is even more certain that they will insult you, the members of the family!
மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 42
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References