தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
மத்தேயு
IRVTA
17. மனிதர்களைக்குறித்து எச்சரிக்கையாக இருங்கள்; அவர்கள் உங்களை ஆலோசனைச் சங்கங்களுக்கு ஒப்புக்கொடுத்து, தங்களுடைய ஜெப ஆலயங்களில் உங்களைச் சாட்டையினால் அடிப்பார்கள்.

TOV
17. மனுஷரைக்குறித்து எச்சரிக்கையாயிருங்கள்; அவர்கள் உங்களை ஆலோசனைச் சங்கங்களுக்கு ஒப்புக்கொடுத்து, தங்கள் ஜெப ஆலயங்களில் உங்களை வாரினால் அடிப்பார்கள்.

ERVTA
17. மக்களிடம் எச்சரிக்கையாயிருங்கள். அவர்கள் உங்களைக் கைது செய்து கொண்டு போய் நீதிமன்றத்தில் ஒப்படைத்து விடுவார்கள். உங்களை (அவர்களது) ஜெப ஆலயங்களில் வைத்து சாட்டையால் அடிப்பார்கள்.

ECTA
17. எச்சரிக்கையாக இருங்கள். ஏனெனில் மனிதர்கள் உங்களை யூதச் சங்கங்களிடம் ஒப்புவிப்பார்கள். தங்கள் தொழுகைக்கூடங்களில் உங்களைச் சாட்டையால் அடிப்பார்கள்.

RCTA
17. "எச்சரிக்கையாயிருங்கள்! மனிதர் உங்களை நீதிமன்றங்களுக்குச் கையளிப்பார்கள். தங்கள் செபக்கூடங்களில் உங்களைச் சாட்டையால் அடிப்பார்கள்.

OCVTA
17. மனிதரைக் குறித்து விழிப்பாயிருங்கள்; அவர்கள் உங்களைத் தங்கள் நீதிமன்றங்களில் ஒப்புக்கொடுத்து, தங்களுடைய ஜெப ஆலயங்களில் உங்களைச் சவுக்கால் அடிப்பார்கள்.



KJV
17. {SCJ}But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues; {SCJ.}

AMP
17. Be on guard against men [whose way or nature is to act in opposition to God]; for they will deliver you up to councils and flog you in their synagogues,

KJVP
17. {SCJ} But G1161 CONJ beware G4337 V-PAM-2P of G3588 T-GPM men G444 N-GPM : for G1063 CONJ they will deliver you up G3860 V-FAI-3P to G1519 PREP the councils G4892 N-APN , and G2532 CONJ they will scourge G3146 V-FAI-3P you G5209 P-2AP in G1722 PREP their G3588 T-DPF synagogues G4864 N-DPF ; {SCJ.}

YLT
17. And, take ye heed of men, for they will give you up to sanhedrims, and in their synagogues they will scourge you,

ASV
17. But beware of men: for they will deliver you up to councils, and in theirs synagogues they will scourge you;

WEB
17. But beware of men: for they will deliver you up to councils, and in their synagogues they will scourge you.

NASB
17. But beware of people, for they will hand you over to courts and scourge you in their synagogues,

ESV
17. Beware of men, for they will deliver you over to courts and flog you in their synagogues,

RV
17. But beware of men: for they will deliver you up to councils, and in their synagogues they will scourge you;

RSV
17. Beware of men; for they will deliver you up to councils, and flog you in their synagogues,

NKJV
17. "But beware of men, for they will deliver you up to councils and scourge you in their synagogues.

MKJV
17. But beware of men, for they will deliver you up to the sanhedrins, and they will scourge you in their synagogues.

AKJV
17. But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will whip you in their synagogues;

NRSV
17. Beware of them, for they will hand you over to councils and flog you in their synagogues;

NIV
17. "Be on your guard against men; they will hand you over to the local councils and flog you in their synagogues.

NIRV
17. "Watch out! Men will hand you over to the local courts. They will whip you in their synagogues.

NLT
17. But beware! For you will be handed over to the courts and will be flogged with whips in the synagogues.

MSG
17. "Don't be naive. Some people will impugn your motives, others will smear your reputation--just because you believe in me.

GNB
17. Watch out, for there will be those who will arrest you and take you to court, and they will whip you in the synagogues.

NET
17. Beware of people, because they will hand you over to councils and flog you in their synagogues.

ERVEN
17. Be careful! There are people who will arrest you and take you to be judged. They will whip you in their synagogues.



மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 42
  • மனிதர்களைக்குறித்து எச்சரிக்கையாக இருங்கள்; அவர்கள் உங்களை ஆலோசனைச் சங்கங்களுக்கு ஒப்புக்கொடுத்து, தங்களுடைய ஜெப ஆலயங்களில் உங்களைச் சாட்டையினால் அடிப்பார்கள்.
  • TOV

    மனுஷரைக்குறித்து எச்சரிக்கையாயிருங்கள்; அவர்கள் உங்களை ஆலோசனைச் சங்கங்களுக்கு ஒப்புக்கொடுத்து, தங்கள் ஜெப ஆலயங்களில் உங்களை வாரினால் அடிப்பார்கள்.
  • ERVTA

    மக்களிடம் எச்சரிக்கையாயிருங்கள். அவர்கள் உங்களைக் கைது செய்து கொண்டு போய் நீதிமன்றத்தில் ஒப்படைத்து விடுவார்கள். உங்களை (அவர்களது) ஜெப ஆலயங்களில் வைத்து சாட்டையால் அடிப்பார்கள்.
  • ECTA

    எச்சரிக்கையாக இருங்கள். ஏனெனில் மனிதர்கள் உங்களை யூதச் சங்கங்களிடம் ஒப்புவிப்பார்கள். தங்கள் தொழுகைக்கூடங்களில் உங்களைச் சாட்டையால் அடிப்பார்கள்.
  • RCTA

    "எச்சரிக்கையாயிருங்கள்! மனிதர் உங்களை நீதிமன்றங்களுக்குச் கையளிப்பார்கள். தங்கள் செபக்கூடங்களில் உங்களைச் சாட்டையால் அடிப்பார்கள்.
  • OCVTA

    மனிதரைக் குறித்து விழிப்பாயிருங்கள்; அவர்கள் உங்களைத் தங்கள் நீதிமன்றங்களில் ஒப்புக்கொடுத்து, தங்களுடைய ஜெப ஆலயங்களில் உங்களைச் சவுக்கால் அடிப்பார்கள்.
  • KJV

    But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;
  • AMP

    Be on guard against men whose way or nature is to act in opposition to God; for they will deliver you up to councils and flog you in their synagogues,
  • KJVP

    But G1161 CONJ beware G4337 V-PAM-2P of G3588 T-GPM men G444 N-GPM : for G1063 CONJ they will deliver you up G3860 V-FAI-3P to G1519 PREP the councils G4892 N-APN , and G2532 CONJ they will scourge G3146 V-FAI-3P you G5209 P-2AP in G1722 PREP their G3588 T-DPF synagogues G4864 N-DPF ;
  • YLT

    And, take ye heed of men, for they will give you up to sanhedrims, and in their synagogues they will scourge you,
  • ASV

    But beware of men: for they will deliver you up to councils, and in theirs synagogues they will scourge you;
  • WEB

    But beware of men: for they will deliver you up to councils, and in their synagogues they will scourge you.
  • NASB

    But beware of people, for they will hand you over to courts and scourge you in their synagogues,
  • ESV

    Beware of men, for they will deliver you over to courts and flog you in their synagogues,
  • RV

    But beware of men: for they will deliver you up to councils, and in their synagogues they will scourge you;
  • RSV

    Beware of men; for they will deliver you up to councils, and flog you in their synagogues,
  • NKJV

    "But beware of men, for they will deliver you up to councils and scourge you in their synagogues.
  • MKJV

    But beware of men, for they will deliver you up to the sanhedrins, and they will scourge you in their synagogues.
  • AKJV

    But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will whip you in their synagogues;
  • NRSV

    Beware of them, for they will hand you over to councils and flog you in their synagogues;
  • NIV

    "Be on your guard against men; they will hand you over to the local councils and flog you in their synagogues.
  • NIRV

    "Watch out! Men will hand you over to the local courts. They will whip you in their synagogues.
  • NLT

    But beware! For you will be handed over to the courts and will be flogged with whips in the synagogues.
  • MSG

    "Don't be naive. Some people will impugn your motives, others will smear your reputation--just because you believe in me.
  • GNB

    Watch out, for there will be those who will arrest you and take you to court, and they will whip you in the synagogues.
  • NET

    Beware of people, because they will hand you over to councils and flog you in their synagogues.
  • ERVEN

    Be careful! There are people who will arrest you and take you to be judged. They will whip you in their synagogues.
மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 42
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References