தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
மாற்கு
IRVTA
7. அப்பொழுது, ஒரு மேகம் அவர்கள்மேல் நிழலிட்டது: இவர் என்னுடைய நேசகுமாரன், இவர் சொல்வதைக் கேளுங்கள் என்று அந்த மேகத்திலிருந்து ஒரு சத்தம் உண்டானது.

TOV
7. அப்பொழுது, ஒரு மேகம் அவர்கள்மேல் நிழலிட்டது: இவர் என்னுடைய நேசகுமாரன், இவருக்குச் செவிகொடுங்கள் என்று அந்த மேகத்திலிருந்து ஒரு சத்தம் உண்டாயிற்று.

ERVTA
7. பிறகு ஒரு மேகம் வந்து அவர்களை மறைத்தது. அந்த மேகத்திலிருந்து ஓர் ஒலி வந்தது. அது, “இவர் என் மகன். நான் இவரிடம் அன்பாய் இருக்கிறேன். இவருக்குக் கீழ்ப்டியுங்கள்” என்று சொன்னது.

ECTA
7. அப்போது ஒரு மேகம் வந்து அவர்கள்மேல் நிழலிட அந்த மேகத்தினின்று, "என் அன்பார்ந்த மைந்தர் இவரே; இவருக்குச் செவிசாயுங்கள்" என்று ஒரு குரல் ஒலித்தது.

RCTA
7. அப்போது மேகம், ஒன்று வந்து அவர்கள்மேல் நிழலிட, "இவரே என் அன்பார்ந்த மகன், இவருக்குச் செவிசாயுங்கள்" என்ற குரலொலி மேகத்திலிருந்து கேட்டது.

OCVTA
7. அப்பொழுது ஒரு மேகம் தோன்றி, அவர்களை மூடிக்கொண்டது. அந்த மேகத்திலிருந்து ஒரு குரல் கேட்டது: “இவர் என் மகன், நான் இவரில் அன்பாயிருக்கிறேன். இவர் கூறுவதைக் கேளுங்கள்.”



KJV
7. And there was a cloud that overshadowed them: and a voice came out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.

AMP
7. And a cloud threw a shadow upon them, and a voice came out of the cloud, saying, This is My Son, the [most dearworthy] Beloved One. Be constantly listening to and obeying Him!

KJVP
7. And G2532 CONJ there was G1096 V-2ADI-3S a cloud G3507 N-NSF that overshadowed G1982 V-PAP-NSF them G846 P-DPM : and G2532 CONJ a voice G5456 N-NSF came G2064 V-2AAI-3S out of G1537 PREP the G3588 T-GSF cloud G3507 N-GSF , saying G3004 , This G3778 D-NSM is G2076 V-PXI-3S my G3588 T-NSM beloved G27 A-NSM Son G5207 N-NSM : hear G191 V-PAM-2P him G846 P-GSM .

YLT
7. And there came a cloud overshadowing them, and there came a voice out of the cloud, saying, `This is My Son -- the Beloved, hear ye him;`

ASV
7. And there came a cloud overshadowing them: and there came a voice out of the cloud, This is my beloved Son: hear ye him.

WEB
7. A cloud came, overshadowing them, and a voice came out of the cloud, "This is my beloved Son. Listen to him."

NASB
7. Then a cloud came, casting a shadow over them; then from the cloud came a voice, "This is my beloved Son. Listen to him."

ESV
7. And a cloud overshadowed them, and a voice came out of the cloud, "This is my beloved Son; listen to him."

RV
7. And there came a cloud overshadowing them: and there came a voice out of the cloud, This is my beloved Son: hear ye him.

RSV
7. And a cloud overshadowed them, and a voice came out of the cloud, "This is my beloved Son; listen to him."

NKJV
7. And a cloud came and overshadowed them; and a voice came out of the cloud, saying, "This is My beloved Son. Hear Him!"

MKJV
7. And there was a cloud that overshadowed them. And a voice came out of the cloud, saying, This is My beloved Son. Hear Him.

AKJV
7. And there was a cloud that overshadowed them: and a voice came out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.

NRSV
7. Then a cloud overshadowed them, and from the cloud there came a voice, "This is my Son, the Beloved; listen to him!"

NIV
7. Then a cloud appeared and enveloped them, and a voice came from the cloud: "This is my Son, whom I love. Listen to him!"

NIRV
7. Then a cloud appeared and surrounded them. A voice came from the cloud. It said, "This is my Son, and I love him. Listen to him!"

NLT
7. Then a cloud overshadowed them, and a voice from the cloud said, "This is my dearly loved Son. Listen to him."

MSG
7. Just then a light-radiant cloud enveloped them, and from deep in the cloud, a voice: "This is my Son, marked by my love. Listen to him."

GNB
7. Then a cloud appeared and covered them with its shadow, and a voice came from the cloud, "This is my own dear Son---listen to him!"

NET
7. Then a cloud overshadowed them, and a voice came from the cloud, "This is my one dear Son. Listen to him!"

ERVEN
7. Then a cloud came and covered them. A voice came from the cloud and said, "This is my Son, the one I love. Obey him!"



பதிவுகள்

மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 50
  • அப்பொழுது, ஒரு மேகம் அவர்கள்மேல் நிழலிட்டது: இவர் என்னுடைய நேசகுமாரன், இவர் சொல்வதைக் கேளுங்கள் என்று அந்த மேகத்திலிருந்து ஒரு சத்தம் உண்டானது.
  • TOV

    அப்பொழுது, ஒரு மேகம் அவர்கள்மேல் நிழலிட்டது: இவர் என்னுடைய நேசகுமாரன், இவருக்குச் செவிகொடுங்கள் என்று அந்த மேகத்திலிருந்து ஒரு சத்தம் உண்டாயிற்று.
  • ERVTA

    பிறகு ஒரு மேகம் வந்து அவர்களை மறைத்தது. அந்த மேகத்திலிருந்து ஓர் ஒலி வந்தது. அது, “இவர் என் மகன். நான் இவரிடம் அன்பாய் இருக்கிறேன். இவருக்குக் கீழ்ப்டியுங்கள்” என்று சொன்னது.
  • ECTA

    அப்போது ஒரு மேகம் வந்து அவர்கள்மேல் நிழலிட அந்த மேகத்தினின்று, "என் அன்பார்ந்த மைந்தர் இவரே; இவருக்குச் செவிசாயுங்கள்" என்று ஒரு குரல் ஒலித்தது.
  • RCTA

    அப்போது மேகம், ஒன்று வந்து அவர்கள்மேல் நிழலிட, "இவரே என் அன்பார்ந்த மகன், இவருக்குச் செவிசாயுங்கள்" என்ற குரலொலி மேகத்திலிருந்து கேட்டது.
  • OCVTA

    அப்பொழுது ஒரு மேகம் தோன்றி, அவர்களை மூடிக்கொண்டது. அந்த மேகத்திலிருந்து ஒரு குரல் கேட்டது: “இவர் என் மகன், நான் இவரில் அன்பாயிருக்கிறேன். இவர் கூறுவதைக் கேளுங்கள்.”
  • KJV

    And there was a cloud that overshadowed them: and a voice came out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.
  • AMP

    And a cloud threw a shadow upon them, and a voice came out of the cloud, saying, This is My Son, the most dearworthy Beloved One. Be constantly listening to and obeying Him!
  • KJVP

    And G2532 CONJ there was G1096 V-2ADI-3S a cloud G3507 N-NSF that overshadowed G1982 V-PAP-NSF them G846 P-DPM : and G2532 CONJ a voice G5456 N-NSF came G2064 V-2AAI-3S out of G1537 PREP the G3588 T-GSF cloud G3507 N-GSF , saying G3004 , This G3778 D-NSM is G2076 V-PXI-3S my G3588 T-NSM beloved G27 A-NSM Son G5207 N-NSM : hear G191 V-PAM-2P him G846 P-GSM .
  • YLT

    And there came a cloud overshadowing them, and there came a voice out of the cloud, saying, `This is My Son -- the Beloved, hear ye him;`
  • ASV

    And there came a cloud overshadowing them: and there came a voice out of the cloud, This is my beloved Son: hear ye him.
  • WEB

    A cloud came, overshadowing them, and a voice came out of the cloud, "This is my beloved Son. Listen to him."
  • NASB

    Then a cloud came, casting a shadow over them; then from the cloud came a voice, "This is my beloved Son. Listen to him."
  • ESV

    And a cloud overshadowed them, and a voice came out of the cloud, "This is my beloved Son; listen to him."
  • RV

    And there came a cloud overshadowing them: and there came a voice out of the cloud, This is my beloved Son: hear ye him.
  • RSV

    And a cloud overshadowed them, and a voice came out of the cloud, "This is my beloved Son; listen to him."
  • NKJV

    And a cloud came and overshadowed them; and a voice came out of the cloud, saying, "This is My beloved Son. Hear Him!"
  • MKJV

    And there was a cloud that overshadowed them. And a voice came out of the cloud, saying, This is My beloved Son. Hear Him.
  • AKJV

    And there was a cloud that overshadowed them: and a voice came out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.
  • NRSV

    Then a cloud overshadowed them, and from the cloud there came a voice, "This is my Son, the Beloved; listen to him!"
  • NIV

    Then a cloud appeared and enveloped them, and a voice came from the cloud: "This is my Son, whom I love. Listen to him!"
  • NIRV

    Then a cloud appeared and surrounded them. A voice came from the cloud. It said, "This is my Son, and I love him. Listen to him!"
  • NLT

    Then a cloud overshadowed them, and a voice from the cloud said, "This is my dearly loved Son. Listen to him."
  • MSG

    Just then a light-radiant cloud enveloped them, and from deep in the cloud, a voice: "This is my Son, marked by my love. Listen to him."
  • GNB

    Then a cloud appeared and covered them with its shadow, and a voice came from the cloud, "This is my own dear Son---listen to him!"
  • NET

    Then a cloud overshadowed them, and a voice came from the cloud, "This is my one dear Son. Listen to him!"
  • ERVEN

    Then a cloud came and covered them. A voice came from the cloud and said, "This is my Son, the one I love. Obey him!"
மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 50
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References