IRVTA
6. அவர்கள் மிகவும் பயந்திருந்தபடியால், தான் பேசுகிறது என்ன என்று தெரியாமல் இப்படிச் சொன்னான்.
TOV
6. அவர்கள் மிகவும் பயந்திருந்தபடியால், தான் பேசுகிறது இன்னதென்று அறியாமல் இப்படிச் சொன்னான்.
ERVTA
6. பேதுருவுக்குத் தான் என்ன சொல்கிறோம் என்றே புரியாமல் சொன்னான். ஏனென்றால் அவனும் மற்ற இரு சீஷர்களும் மிகவும் பயந்திருந்தனர்.
ECTA
6. தாம் சொல்வது என்னவென்று அவருக்குத் தெரியவில்லை. ஏனெனில் அவர்கள் மிகுந்த அச்சம் கொண்டிருந்தார்கள்.
RCTA
6. தாம் சொல்வது இன்னதென அறியாமலே சொன்னார். ஏனெனில், அவர்கள் பேரச்சம் கொண்டிருந்தனர்.
OCVTA
6. அவர்கள் மிகவும் பயமடைந்திருந்தபடியால், என்ன சொல்வதென்றே அவனுக்குத் தெரியவில்லை.
KJV
6. For he wist not what to say; for they were sore afraid.
AMP
6. For he did not [really] know what to say, for they were in a violent fright (aghast with dread).
KJVP
6. For G1063 CONJ he wist G1492 V-LAI-3S not G3756 PRT-N what G5101 I-ASN to say G2980 V-FAI-3S ; for G1063 CONJ they were G2258 V-IXI-3P sore afraid G1630 A-NPM .
YLT
6. for he was not knowing what he might say, for they were greatly afraid.
ASV
6. For he knew not what to answer; for they became sore afraid.
WEB
6. For he didn't know what to say, for they were very afraid.
NASB
6. He hardly knew what to say, they were so terrified.
ESV
6. For he did not know what to say, for they were terrified.
RV
6. For he wist not what to answer; for they became sore afraid.
RSV
6. For he did not know what to say, for they were exceedingly afraid.
NKJV
6. because he did not know what to say, for they were greatly afraid.
MKJV
6. For he did not know what to say, for they were very much afraid.
AKJV
6. For he knew not what to say; for they were sore afraid.
NRSV
6. He did not know what to say, for they were terrified.
NIV
6. (He did not know what to say, they were so frightened.)
NIRV
6. Peter didn't really know what to say, because they were so afraid.
NLT
6. He said this because he didn't really know what else to say, for they were all terrified.
MSG
6. He blurted this out without thinking, stunned as they all were by what they were seeing.
GNB
6. He and the others were so frightened that he did not know what to say.
NET
6. (For they were afraid, and he did not know what to say.)
ERVEN
6. Peter did not know what to say, because he and the other two followers were so afraid.