தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
மாற்கு
IRVTA
16. அவர் வேதபண்டிதர்களைப் பார்த்து: நீங்கள் இவர்களோடு எதைக்குறித்து வாக்குவாதம்பண்ணுகிறீர்கள் என்று கேட்டார்.

TOV
16. அவர் வேதபாரகரை நோக்கி: நீங்கள் இவர்களோடே என்னத்தைக் குறித்துத் தர்க்கம்பண்ணுகிறீர்கள் என்று கேட்டார்.

ERVTA
16. இயேசு சீஷர்களிடம் “வேதபாரகர்களிடம் நீங்கள் எதைப்பற்றி விவாதம் செய்து கொண்டிருக்கிறீர்கள்?” என்று கேட்டார்.

ECTA
16. அவர் அவர்களை நோக்கி, "நீங்கள் இவர்களோடு எதைப்பற்றி வாதாடுகிறீர்கள்?" என்று கேட்டார்.

RCTA
16. அவர், "எதைப்பற்றி வாதாடுகிறீர்கள்?" என்று அவர்களைக்கேட்டார்.

OCVTA
16. இயேசு அவர்களிடம், “நீங்கள் எதைப்பற்றி விவாதித்துக் கொண்டிருக்கிறீர்கள்?” என்று கேட்டார்.



KJV
16. And he asked the scribes, {SCJ}What question ye with them? {SCJ.}

AMP
16. And He asked them, About what are you questioning and discussing with them?

KJVP
16. And G2532 CONJ he asked G1905 V-AAI-3S the G3588 T-APM scribes G1122 N-APM , {SCJ} What G5101 I-ASN question G4802 V-PAI-2P ye with G4314 PREP them G846 P-APM ? {SCJ.}

YLT
16. And he questioned the scribes, `What dispute ye with them?`

ASV
16. And he asked them, What question ye with them?

WEB
16. He asked the scribes, "What are you asking them?"

NASB
16. He asked them, "What are you arguing about with them?"

ESV
16. And he asked them, "What are you arguing about with them?"

RV
16. And he asked them, What question ye with them?

RSV
16. And he asked them, "What are you discussing with them?"

NKJV
16. And He asked the scribes, "What are you discussing with them?"

MKJV
16. And He asked the scribes, What are you discussing with them?

AKJV
16. And he asked the scribes, What question you with them?

NRSV
16. He asked them, "What are you arguing about with them?"

NIV
16. "What are you arguing with them about?" he asked.

NIRV
16. "What are you arguing with them about?" Jesus asked.

NLT
16. "What is all this arguing about?" Jesus asked.

MSG
16. He asked, "What's going on? What's all the commotion?"

GNB
16. Jesus asked his disciples, "What are you arguing with them about?"

NET
16. He asked them, "What are you arguing about with them?"

ERVEN
16. Jesus asked, "What are you arguing about with the teachers of the law?"



பதிவுகள்

மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 50
  • அவர் வேதபண்டிதர்களைப் பார்த்து: நீங்கள் இவர்களோடு எதைக்குறித்து வாக்குவாதம்பண்ணுகிறீர்கள் என்று கேட்டார்.
  • TOV

    அவர் வேதபாரகரை நோக்கி: நீங்கள் இவர்களோடே என்னத்தைக் குறித்துத் தர்க்கம்பண்ணுகிறீர்கள் என்று கேட்டார்.
  • ERVTA

    இயேசு சீஷர்களிடம் “வேதபாரகர்களிடம் நீங்கள் எதைப்பற்றி விவாதம் செய்து கொண்டிருக்கிறீர்கள்?” என்று கேட்டார்.
  • ECTA

    அவர் அவர்களை நோக்கி, "நீங்கள் இவர்களோடு எதைப்பற்றி வாதாடுகிறீர்கள்?" என்று கேட்டார்.
  • RCTA

    அவர், "எதைப்பற்றி வாதாடுகிறீர்கள்?" என்று அவர்களைக்கேட்டார்.
  • OCVTA

    இயேசு அவர்களிடம், “நீங்கள் எதைப்பற்றி விவாதித்துக் கொண்டிருக்கிறீர்கள்?” என்று கேட்டார்.
  • KJV

    And he asked the scribes, What question ye with them?
  • AMP

    And He asked them, About what are you questioning and discussing with them?
  • KJVP

    And G2532 CONJ he asked G1905 V-AAI-3S the G3588 T-APM scribes G1122 N-APM , What G5101 I-ASN question G4802 V-PAI-2P ye with G4314 PREP them G846 P-APM ?
  • YLT

    And he questioned the scribes, `What dispute ye with them?`
  • ASV

    And he asked them, What question ye with them?
  • WEB

    He asked the scribes, "What are you asking them?"
  • NASB

    He asked them, "What are you arguing about with them?"
  • ESV

    And he asked them, "What are you arguing about with them?"
  • RV

    And he asked them, What question ye with them?
  • RSV

    And he asked them, "What are you discussing with them?"
  • NKJV

    And He asked the scribes, "What are you discussing with them?"
  • MKJV

    And He asked the scribes, What are you discussing with them?
  • AKJV

    And he asked the scribes, What question you with them?
  • NRSV

    He asked them, "What are you arguing about with them?"
  • NIV

    "What are you arguing with them about?" he asked.
  • NIRV

    "What are you arguing with them about?" Jesus asked.
  • NLT

    "What is all this arguing about?" Jesus asked.
  • MSG

    He asked, "What's going on? What's all the commotion?"
  • GNB

    Jesus asked his disciples, "What are you arguing with them about?"
  • NET

    He asked them, "What are you arguing about with them?"
  • ERVEN

    Jesus asked, "What are you arguing about with the teachers of the law?"
மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 50
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References