தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
மாற்கு
IRVTA
26. பின்பு அவர் அவனைப் பார்த்து: நீ கிராமத்திற்குள் செல்லாமலும், கிராமத்தில் இதை ஒருவருக்கும் சொல்லாமலும் இரு என்று சொல்லி, அவனை வீட்டிற்கு அனுப்பிவிட்டார். [PS]

TOV
26. பின்பு அவர் அவனை நோக்கி: நீ கிராமத்தில் பிரவேசியாமலும், கிராமத்தில் இதை ஒருவருக்கும் சொல்லாமலும் இரு என்று சொல்லி, அவனை வீட்டிற்கு அனுப்பிவிட்டார்.

ERVTA
26. இயேசு அவனை வீட்டுக்குப்போகச் சொன்னார். “நகரத்திற்குள் போகாதே” என்று இயேசு சொன்னார். (மத். 16:13-20; லூ. 9:18-21)

ECTA
26. இயேசு அவரிடம், "ஊரில் நுழைய வேண்டாம்" என்று கூறி அவரை அவருடைய வீட்டிற்கு அனுப்பிவிட்டார்.

RCTA
26. அவர் அவனை வீட்டிற்கனுப்பி, "ஊருக்குள் நுழையவும் வேண்டாம்" என்றார்.

OCVTA
26. இயேசு அவனிடம், கிராமத்துக்குப் போய் இதைப்பற்றிச் சொல்லவேண்டாம் என்று சொல்லி, அவனை அவனுடைய வீட்டிற்கு அனுப்பிவிட்டார்.



KJV
26. And he sent him away to his house, saying, {SCJ}Neither go into the town, nor tell [it] to any in the town. {SCJ.}

AMP
26. And He sent him away to his house, telling [him], Do not [even] enter the village or tell anyone there.

KJVP
26. And G2532 CONJ he sent him away G649 V-AAI-3S to G1519 PREP his G3588 T-ASM house G3624 N-ASM , saying G3004 V-PAP-NSM , {SCJ} Neither G3366 CONJ go G1525 V-2AAS-2S into G1519 PREP the G3588 T-ASF town G2968 N-ASF , nor G3366 CONJ tell G2036 V-2AAS-2S [ it ] to any G5100 X-DSM in G1722 PREP the G3588 T-DSF town G2968 N-DSF . {SCJ.}

YLT
26. and he sent him away to his house, saying, `Neither to the village mayest thou go, nor tell [it] to any in the village.`

ASV
26. And he sent him away to his home, saying, Do not even enter into the village.

WEB
26. He sent him away to his house, saying, "Don't enter into the village, nor tell anyone in the village."

NASB
26. Then he sent him home and said, "Do not even go into the village."

ESV
26. And he sent him to his home, saying, "Do not even enter the village."

RV
26. And he sent him away to his home, saying, Do not even enter into the village.

RSV
26. And he sent him away to his home, saying, "Do not even enter the village."

NKJV
26. Then He sent him away to his house, saying, "Neither go into the town, nor tell anyone in the town."

MKJV
26. And He sent him away to his house, saying, Neither go into the town, nor tell it to any in the town.

AKJV
26. And he sent him away to his house, saying, Neither go into the town, nor tell it to any in the town.

NRSV
26. Then he sent him away to his home, saying, "Do not even go into the village."

NIV
26. Jesus sent him home, saying, "Don't go into the village."

NIRV
26. Jesus sent him home. He told him, "Don't go into the village."

NLT
26. Jesus sent him away, saying, "Don't go back into the village on your way home."

MSG
26. Jesus sent him straight home, telling him, "Don't enter the village."

GNB
26. Jesus then sent him home with the order, "Don't go back into the village."

NET
26. Jesus sent him home, saying, "Do not even go into the village."

ERVEN
26. Jesus told him to go home. He said, "Don't go into the town."



பதிவுகள்

மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 38
  • பின்பு அவர் அவனைப் பார்த்து: நீ கிராமத்திற்குள் செல்லாமலும், கிராமத்தில் இதை ஒருவருக்கும் சொல்லாமலும் இரு என்று சொல்லி, அவனை வீட்டிற்கு அனுப்பிவிட்டார். PS
  • TOV

    பின்பு அவர் அவனை நோக்கி: நீ கிராமத்தில் பிரவேசியாமலும், கிராமத்தில் இதை ஒருவருக்கும் சொல்லாமலும் இரு என்று சொல்லி, அவனை வீட்டிற்கு அனுப்பிவிட்டார்.
  • ERVTA

    இயேசு அவனை வீட்டுக்குப்போகச் சொன்னார். “நகரத்திற்குள் போகாதே” என்று இயேசு சொன்னார். (மத். 16:13-20; லூ. 9:18-21)
  • ECTA

    இயேசு அவரிடம், "ஊரில் நுழைய வேண்டாம்" என்று கூறி அவரை அவருடைய வீட்டிற்கு அனுப்பிவிட்டார்.
  • RCTA

    அவர் அவனை வீட்டிற்கனுப்பி, "ஊருக்குள் நுழையவும் வேண்டாம்" என்றார்.
  • OCVTA

    இயேசு அவனிடம், கிராமத்துக்குப் போய் இதைப்பற்றிச் சொல்லவேண்டாம் என்று சொல்லி, அவனை அவனுடைய வீட்டிற்கு அனுப்பிவிட்டார்.
  • KJV

    And he sent him away to his house, saying, Neither go into the town, nor tell it to any in the town.
  • AMP

    And He sent him away to his house, telling him, Do not even enter the village or tell anyone there.
  • KJVP

    And G2532 CONJ he sent him away G649 V-AAI-3S to G1519 PREP his G3588 T-ASM house G3624 N-ASM , saying G3004 V-PAP-NSM , Neither G3366 CONJ go G1525 V-2AAS-2S into G1519 PREP the G3588 T-ASF town G2968 N-ASF , nor G3366 CONJ tell G2036 V-2AAS-2S it to any G5100 X-DSM in G1722 PREP the G3588 T-DSF town G2968 N-DSF .
  • YLT

    and he sent him away to his house, saying, `Neither to the village mayest thou go, nor tell it to any in the village.`
  • ASV

    And he sent him away to his home, saying, Do not even enter into the village.
  • WEB

    He sent him away to his house, saying, "Don't enter into the village, nor tell anyone in the village."
  • NASB

    Then he sent him home and said, "Do not even go into the village."
  • ESV

    And he sent him to his home, saying, "Do not even enter the village."
  • RV

    And he sent him away to his home, saying, Do not even enter into the village.
  • RSV

    And he sent him away to his home, saying, "Do not even enter the village."
  • NKJV

    Then He sent him away to his house, saying, "Neither go into the town, nor tell anyone in the town."
  • MKJV

    And He sent him away to his house, saying, Neither go into the town, nor tell it to any in the town.
  • AKJV

    And he sent him away to his house, saying, Neither go into the town, nor tell it to any in the town.
  • NRSV

    Then he sent him away to his home, saying, "Do not even go into the village."
  • NIV

    Jesus sent him home, saying, "Don't go into the village."
  • NIRV

    Jesus sent him home. He told him, "Don't go into the village."
  • NLT

    Jesus sent him away, saying, "Don't go back into the village on your way home."
  • MSG

    Jesus sent him straight home, telling him, "Don't enter the village."
  • GNB

    Jesus then sent him home with the order, "Don't go back into the village."
  • NET

    Jesus sent him home, saying, "Do not even go into the village."
  • ERVEN

    Jesus told him to go home. He said, "Don't go into the town."
மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 38
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References