தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
மாற்கு
IRVTA
6. அவர்களுக்கு அவர் மறுமொழியாக: [QBR] இந்த மக்கள் தங்களுடைய உதடுகளினால் என்னை கனம்பண்ணுகிறார்கள்; [QBR] அவர்கள் இருதயமோ எனக்குத் தூரமாக விலகியிருக்கிறது என்றும், [QBR]

TOV
6. அவர்களுக்கு அவர் பிரதியுத்தரமாக: இந்த ஜனங்கள் தங்கள் உதடுகளினால் என்னைக் கனம்பண்ணுகிறார்கள்; அவர்கள் இருதயமோ எனக்குத் தூரமாய் விலகியிருக்கிறது என்றும்,

ERVTA
6. இயேசு அவர்களிடம் “நீங்கள் எல்லாரும் போலித்தனமானவர்கள். உங்களைப் பற்றி ஏசாயா சரியாகவே எழுதியிருக்கிறான். அவன் எழுதியிருப்பது: “ ‘இந்த மக்கள் என்னை மதிப்பதாய்ச் சொல்கிறார்கள், ஆனால் உண்மையில் அவர்கள் தம் வாழ்வில் எனக்கு முக்கியத்துவம் கொடுக்கவில்லை.

ECTA
6. அதற்கு அவர், "வெளிவேடக்காரர்களாகிய உங்களைப்பற்றி எசாயா பொருத்தமாக இறைவாக்கு உரைத்திருக்கிறார். "இம்மக்கள் உதட்டினால் என்னைப் போற்றுகின்றனர்; இவர்கள் உள்ளமோ என்னை விட்டு வெகு தொலையில் இருக்கிறது.

RCTA
6. அதற்கு அவர், "வெளிவேடக்காரராகிய உங்களைப் பற்றி இசையாஸ் பொருத்தமாக இறைவாக்கு உரைத்திருக்கிறார்: 'இம் மக்கள் உதட்டினால் என்னைப் போற்றுகின்றனர், அவர்கள் உள்ளமோ என்னை விட்டுத் தொலைவில் இருக்கின்றது.

OCVTA
6. அதற்கு இயேசு பதிலாக, “வேஷக்காரராகிய உங்களைக்குறித்து சரியாகவே இறைவாக்கினன் ஏசாயா இறைவாக்குரைத்தான்; அவர் எழுதியிருக்கிறதாவது: “ ‘இந்த மக்கள் தங்கள் உதடுகளினால் என்னைக் கனம்பண்ணுகிறார்கள். ஆனால் அவர்கள் இருதயமோ என்னைவிட்டுத் தூரமாயிருக்கிறது.



KJV
6. He answered and said unto them, {SCJ}Well hath Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honoureth me with [their] lips, but their heart is far from me. {SCJ.}

AMP
6. But He said to them, Excellently and truly [so that there will be no room for blame] did Isaiah prophesy of you, the pretenders and hypocrites, as it stands written: These people [constantly] honor Me with their lips, but their hearts hold off and are far distant from Me.

KJVP
6. He G3588 T-NSM answered G611 V-AOP-NSM and said G2036 V-2AAI-3S unto them G846 P-DPM , {SCJ} Well G2573 ADV hath Isaiah G2268 N-NSM prophesied G4395 V-AAI-3S of G4012 PREP you G3588 T-GPM hypocrites G5273 N-GPM , as G5613 ADV it is written G1125 V-RPI-3S , This G3588 T-NSM people G2992 N-NSM honoreth G5091 V-PAI-3S me G3165 P-1AS with [ their G3588 T-NSM ] lips G5491 N-DPN , but G1161 CONJ their G846 P-GPM heart G2588 N-NSF is far G568 V-PAI-3S from G575 PREP me G1700 P-1GS . {SCJ.}

YLT
6. and he answering said to them -- `Well did Isaiah prophesy concerning you, hypocrites, as it hath been written, This people with the lips doth honor Me, and their heart is far from Me;

ASV
6. And he said unto them, Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written, This people honoreth me with their lips, But their heart is far from me.

WEB
6. He answered them, "Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written, 'This people honors me with their lips, But their heart is far from me.

NASB
6. He responded, "Well did Isaiah prophesy about you hypocrites, as it is written: 'This people honors me with their lips, but their hearts are far from me;

ESV
6. And he said to them, "Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written, "' This people honors me with their lips, but their heart is far from me;

RV
6. And he said unto them, Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written, This people honoureth me with their lips, But their heart is far from me.

RSV
6. And he said to them, "Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written, `This people honors me with their lips, but their heart is far from me;

NKJV
6. He answered and said to them, "Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written: 'This people honors Me with [their] lips, But their heart is far from Me.

MKJV
6. But He answered and said to them, Well has Isaiah prophesied of you hypocrites, as it is written, "This people honors Me with their lips, but their heart is far from Me.

AKJV
6. He answered and said to them, Well has Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honors me with their lips, but their heart is far from me.

NRSV
6. He said to them, "Isaiah prophesied rightly about you hypocrites, as it is written, 'This people honors me with their lips, but their hearts are far from me;

NIV
6. He replied, "Isaiah was right when he prophesied about you hypocrites; as it is written: "`These people honour me with their lips, but their hearts are far from me.

NIRV
6. He replied, "Isaiah was right. He prophesied about you people who pretend to be good. He said, " 'These people honor me by what they say. But their hearts are far away from me.

NLT
6. Jesus replied, "You hypocrites! Isaiah was right when he prophesied about you, for he wrote,

MSG
6. Jesus answered, "Isaiah was right about frauds like you, hit the bull's-eye in fact: These people make a big show of saying the right thing, but their heart isn't in it.

GNB
6. Jesus answered them, "How right Isaiah was when he prophesied about you! You are hypocrites, just as he wrote: 'These people, says God, honor me with their words, but their heart is really far away from me.

NET
6. He said to them, "Isaiah prophesied correctly about you hypocrites, as it is written: 'This people honors me with their lips, but their heart is far from me.

ERVEN
6. Jesus answered, "You are all hypocrites. Isaiah was right when he wrote these words from God about you: 'These people honor me with their words, but I am not really important to them.



பதிவுகள்

மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 37
  • அவர்களுக்கு அவர் மறுமொழியாக:
    இந்த மக்கள் தங்களுடைய உதடுகளினால் என்னை கனம்பண்ணுகிறார்கள்;
    அவர்கள் இருதயமோ எனக்குத் தூரமாக விலகியிருக்கிறது என்றும்,
  • TOV

    அவர்களுக்கு அவர் பிரதியுத்தரமாக: இந்த ஜனங்கள் தங்கள் உதடுகளினால் என்னைக் கனம்பண்ணுகிறார்கள்; அவர்கள் இருதயமோ எனக்குத் தூரமாய் விலகியிருக்கிறது என்றும்,
  • ERVTA

    இயேசு அவர்களிடம் “நீங்கள் எல்லாரும் போலித்தனமானவர்கள். உங்களைப் பற்றி ஏசாயா சரியாகவே எழுதியிருக்கிறான். அவன் எழுதியிருப்பது: “ ‘இந்த மக்கள் என்னை மதிப்பதாய்ச் சொல்கிறார்கள், ஆனால் உண்மையில் அவர்கள் தம் வாழ்வில் எனக்கு முக்கியத்துவம் கொடுக்கவில்லை.
  • ECTA

    அதற்கு அவர், "வெளிவேடக்காரர்களாகிய உங்களைப்பற்றி எசாயா பொருத்தமாக இறைவாக்கு உரைத்திருக்கிறார். "இம்மக்கள் உதட்டினால் என்னைப் போற்றுகின்றனர்; இவர்கள் உள்ளமோ என்னை விட்டு வெகு தொலையில் இருக்கிறது.
  • RCTA

    அதற்கு அவர், "வெளிவேடக்காரராகிய உங்களைப் பற்றி இசையாஸ் பொருத்தமாக இறைவாக்கு உரைத்திருக்கிறார்: 'இம் மக்கள் உதட்டினால் என்னைப் போற்றுகின்றனர், அவர்கள் உள்ளமோ என்னை விட்டுத் தொலைவில் இருக்கின்றது.
  • OCVTA

    அதற்கு இயேசு பதிலாக, “வேஷக்காரராகிய உங்களைக்குறித்து சரியாகவே இறைவாக்கினன் ஏசாயா இறைவாக்குரைத்தான்; அவர் எழுதியிருக்கிறதாவது: “ ‘இந்த மக்கள் தங்கள் உதடுகளினால் என்னைக் கனம்பண்ணுகிறார்கள். ஆனால் அவர்கள் இருதயமோ என்னைவிட்டுத் தூரமாயிருக்கிறது.
  • KJV

    He answered and said unto them, Well hath Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honoureth me with their lips, but their heart is far from me.
  • AMP

    But He said to them, Excellently and truly so that there will be no room for blame did Isaiah prophesy of you, the pretenders and hypocrites, as it stands written: These people constantly honor Me with their lips, but their hearts hold off and are far distant from Me.
  • KJVP

    He G3588 T-NSM answered G611 V-AOP-NSM and said G2036 V-2AAI-3S unto them G846 P-DPM , Well G2573 ADV hath Isaiah G2268 N-NSM prophesied G4395 V-AAI-3S of G4012 PREP you G3588 T-GPM hypocrites G5273 N-GPM , as G5613 ADV it is written G1125 V-RPI-3S , This G3588 T-NSM people G2992 N-NSM honoreth G5091 V-PAI-3S me G3165 P-1AS with their G3588 T-NSM lips G5491 N-DPN , but G1161 CONJ their G846 P-GPM heart G2588 N-NSF is far G568 V-PAI-3S from G575 PREP me G1700 P-1GS .
  • YLT

    and he answering said to them -- `Well did Isaiah prophesy concerning you, hypocrites, as it hath been written, This people with the lips doth honor Me, and their heart is far from Me;
  • ASV

    And he said unto them, Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written, This people honoreth me with their lips, But their heart is far from me.
  • WEB

    He answered them, "Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written, 'This people honors me with their lips, But their heart is far from me.
  • NASB

    He responded, "Well did Isaiah prophesy about you hypocrites, as it is written: 'This people honors me with their lips, but their hearts are far from me;
  • ESV

    And he said to them, "Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written, "' This people honors me with their lips, but their heart is far from me;
  • RV

    And he said unto them, Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written, This people honoureth me with their lips, But their heart is far from me.
  • RSV

    And he said to them, "Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written, `This people honors me with their lips, but their heart is far from me;
  • NKJV

    He answered and said to them, "Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written: 'This people honors Me with their lips, But their heart is far from Me.
  • MKJV

    But He answered and said to them, Well has Isaiah prophesied of you hypocrites, as it is written, "This people honors Me with their lips, but their heart is far from Me.
  • AKJV

    He answered and said to them, Well has Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honors me with their lips, but their heart is far from me.
  • NRSV

    He said to them, "Isaiah prophesied rightly about you hypocrites, as it is written, 'This people honors me with their lips, but their hearts are far from me;
  • NIV

    He replied, "Isaiah was right when he prophesied about you hypocrites; as it is written: "`These people honour me with their lips, but their hearts are far from me.
  • NIRV

    He replied, "Isaiah was right. He prophesied about you people who pretend to be good. He said, " 'These people honor me by what they say. But their hearts are far away from me.
  • NLT

    Jesus replied, "You hypocrites! Isaiah was right when he prophesied about you, for he wrote,
  • MSG

    Jesus answered, "Isaiah was right about frauds like you, hit the bull's-eye in fact: These people make a big show of saying the right thing, but their heart isn't in it.
  • GNB

    Jesus answered them, "How right Isaiah was when he prophesied about you! You are hypocrites, just as he wrote: 'These people, says God, honor me with their words, but their heart is really far away from me.
  • NET

    He said to them, "Isaiah prophesied correctly about you hypocrites, as it is written: 'This people honors me with their lips, but their heart is far from me.
  • ERVEN

    Jesus answered, "You are all hypocrites. Isaiah was right when he wrote these words from God about you: 'These people honor me with their words, but I am not really important to them.
மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 37
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References