தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
மாற்கு
IRVTA
14. பின்பு அவர் மக்கள் எல்லோரையும் வரவழைத்து அவர்களைப் பார்த்து: நீங்கள் எல்லோரும் நான் சொல்வதைக்கேட்டுப் புரிந்துகொள்ளுங்கள்.

TOV
14. பின்பு அவர் ஜனங்களெல்லாரையும் வரவழைத்து அவர்களை நோக்கி: நீங்கள் எல்லாரும் எனக்குச் செவிகொடுத்து உணருங்கள்.

ERVTA
14. மக்களை மீண்டும் இயேசு தன்னிடம் அழைத்தார். அவர் “ஒவ்வொரு மனிதனும் எனக்குச் செவிகொடுக்க வேண்டும். நான் சொல்பவற்றைப் புரிந்துகொள்ள வேண்டும்.

ECTA
14. இயேசு மக்கள் கூட்டத்தை மீண்டும் தம்மிடம் வரவழைத்து, அவர்களை நோக்கி, "நான் சொல்வதை அனைவரும் கேட்டுப் புரிந்து கொள்ளுங்கள்.

RCTA
14. மீண்டும் அவர் கூட்டத்தைத் தம்மிடம் அழைத்து, "அனைவரும் நான் சொல்வதைக் கேட்டு உணர்ந்துகொள்ளுங்கள்.

OCVTA
14. மேலும், இயேசு மக்கள் கூட்டத்தைத் தன்னிடம் அழைத்துச் சொன்னதாவது: “நீங்கள் ஒவ்வொருவரும் எனக்குச் செவிகொடுத்து, இதை விளங்கிக்கொள்ளுங்கள்.



KJV
14. And when he had called all the people [unto him,] he said unto them, {SCJ}Hearken unto me every one [of you,] and understand: {SCJ.}

AMP
14. And He called the people to [Him] again and said to them, Listen to Me, all of you, and understand [what I say].

KJVP
14. And G2532 CONJ when he had called G4341 V-ADP-NSM all G3956 A-ASM the G3588 T-ASM people G3793 N-ASM [ unto ] [ him , ] he said G3004 V-IAI-3S unto them G846 P-DPM , {SCJ} Hearken G191 V-PAM-2P unto me G3450 P-1GS every one G3956 A-NPM [ of ] [ you , ] and G2532 CONJ understand G4920 V-PAM-2P : {SCJ.}

YLT
14. And having called near all the multitude, he said to them, `Hearken to me, ye all, and understand;

ASV
14. And he called to him the multitude again, and said unto them, Hear me all of you, and understand:

WEB
14. He called all the multitude to himself, and said to them, "Hear me, all of you, and understand.

NASB
14. He summoned the crowd again and said to them, "Hear me, all of you, and understand.

ESV
14. And he called the people to him again and said to them, "Hear me, all of you, and understand:

RV
14. And he called to him the multitude again, and said unto them, Hear me all of you, and understand:

RSV
14. And he called the people to him again, and said to them, "Hear me, all of you, and understand:

NKJV
14. When He had called all the multitude to [Himself,] He said to them, "Hear Me, everyone, and understand:

MKJV
14. And calling near all the crowd, He said to them, Listen to Me, every one of you, and understand.

AKJV
14. And when he had called all the people to him, he said to them, Listen to me every one of you, and understand:

NRSV
14. Then he called the crowd again and said to them, "Listen to me, all of you, and understand:

NIV
14. Again Jesus called the crowd to him and said, "Listen to me, everyone, and understand this.

NIRV
14. Again Jesus called the crowd to him. He said, "Listen to me, everyone. Understand this.

NLT
14. Then Jesus called to the crowd to come and hear. "All of you listen," he said, "and try to understand.

MSG
14. Jesus called the crowd together again and said, "Listen now, all of you--take this to heart.

GNB
14. Then Jesus called the crowd to him once more and said to them, "Listen to me, all of you, and understand.

NET
14. Then he called the crowd again and said to them, "Listen to me, everyone, and understand.

ERVEN
14. Jesus called the people to him again. He said, "Everyone should listen to me and understand what I am saying.



பதிவுகள்

மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 37
  • பின்பு அவர் மக்கள் எல்லோரையும் வரவழைத்து அவர்களைப் பார்த்து: நீங்கள் எல்லோரும் நான் சொல்வதைக்கேட்டுப் புரிந்துகொள்ளுங்கள்.
  • TOV

    பின்பு அவர் ஜனங்களெல்லாரையும் வரவழைத்து அவர்களை நோக்கி: நீங்கள் எல்லாரும் எனக்குச் செவிகொடுத்து உணருங்கள்.
  • ERVTA

    மக்களை மீண்டும் இயேசு தன்னிடம் அழைத்தார். அவர் “ஒவ்வொரு மனிதனும் எனக்குச் செவிகொடுக்க வேண்டும். நான் சொல்பவற்றைப் புரிந்துகொள்ள வேண்டும்.
  • ECTA

    இயேசு மக்கள் கூட்டத்தை மீண்டும் தம்மிடம் வரவழைத்து, அவர்களை நோக்கி, "நான் சொல்வதை அனைவரும் கேட்டுப் புரிந்து கொள்ளுங்கள்.
  • RCTA

    மீண்டும் அவர் கூட்டத்தைத் தம்மிடம் அழைத்து, "அனைவரும் நான் சொல்வதைக் கேட்டு உணர்ந்துகொள்ளுங்கள்.
  • OCVTA

    மேலும், இயேசு மக்கள் கூட்டத்தைத் தன்னிடம் அழைத்துச் சொன்னதாவது: “நீங்கள் ஒவ்வொருவரும் எனக்குச் செவிகொடுத்து, இதை விளங்கிக்கொள்ளுங்கள்.
  • KJV

    And when he had called all the people unto him, he said unto them, Hearken unto me every one of you, and understand:
  • AMP

    And He called the people to Him again and said to them, Listen to Me, all of you, and understand what I say.
  • KJVP

    And G2532 CONJ when he had called G4341 V-ADP-NSM all G3956 A-ASM the G3588 T-ASM people G3793 N-ASM unto him , he said G3004 V-IAI-3S unto them G846 P-DPM , Hearken G191 V-PAM-2P unto me G3450 P-1GS every one G3956 A-NPM of you , and G2532 CONJ understand G4920 V-PAM-2P :
  • YLT

    And having called near all the multitude, he said to them, `Hearken to me, ye all, and understand;
  • ASV

    And he called to him the multitude again, and said unto them, Hear me all of you, and understand:
  • WEB

    He called all the multitude to himself, and said to them, "Hear me, all of you, and understand.
  • NASB

    He summoned the crowd again and said to them, "Hear me, all of you, and understand.
  • ESV

    And he called the people to him again and said to them, "Hear me, all of you, and understand:
  • RV

    And he called to him the multitude again, and said unto them, Hear me all of you, and understand:
  • RSV

    And he called the people to him again, and said to them, "Hear me, all of you, and understand:
  • NKJV

    When He had called all the multitude to Himself, He said to them, "Hear Me, everyone, and understand:
  • MKJV

    And calling near all the crowd, He said to them, Listen to Me, every one of you, and understand.
  • AKJV

    And when he had called all the people to him, he said to them, Listen to me every one of you, and understand:
  • NRSV

    Then he called the crowd again and said to them, "Listen to me, all of you, and understand:
  • NIV

    Again Jesus called the crowd to him and said, "Listen to me, everyone, and understand this.
  • NIRV

    Again Jesus called the crowd to him. He said, "Listen to me, everyone. Understand this.
  • NLT

    Then Jesus called to the crowd to come and hear. "All of you listen," he said, "and try to understand.
  • MSG

    Jesus called the crowd together again and said, "Listen now, all of you--take this to heart.
  • GNB

    Then Jesus called the crowd to him once more and said to them, "Listen to me, all of you, and understand.
  • NET

    Then he called the crowd again and said to them, "Listen to me, everyone, and understand.
  • ERVEN

    Jesus called the people to him again. He said, "Everyone should listen to me and understand what I am saying.
மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 37
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References