தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
மாற்கு
IRVTA
22. எருசலேமிலிருந்து வந்த வேதபண்டிதர்கள்: இவன் பெயெல்செபூலை உடையவனாக இருக்கிறான், பிசாசுகளின் தலைவனாலே பிசாசுகளைத் துரத்துகிறான் என்றார்கள்.

TOV
22. எருசலேமிலிருந்து வந்த வேதபாரகர்: இவன் பெயெல்செபூலைக்கொண்டிருக்கிறான், பிசாசுகளின் தலைவனாலே பிசாசுகளைத் துரத்துகிறான் என்றார்கள்.

ERVTA
22. எருசலேமில் இருந்து வந்த வேதபாரகர், “இயேசுவிடம் பெயல்செபூல் (பிசாசு) உள்ளது. பிசாசுகளின் தலைவனது அதிகாரத்தை அவர் பயன்படுத்தி பேய்களை விரட்டுகிறார்” என்றனர்.

ECTA
22. மேலும், எருசலேமிலிருந்து வந்திருந்த மறைநூல் அறிஞர், "இவனைப் பெயல்செபூல் பிடித்திருக்கிறது" என்றும் "பேய்களின் தலைவனைக் கொண்டே இவன் பேய்களை ஓட்டுகிறான்" என்றும் சொல்லிக் கொண்டிருந்தனர்.

RCTA
22. யெருசலேமிலிருந்து வந்த மறைநூல் அறிஞர், இவரைப் பெயல்செபூல் பிடித்திருக்கிறதென்றும், பேய்த்தலைவனைக் கொண்டு பேய்களை ஓட்டுகிறார் என்றும் சொல்லி வந்தனர்.

OCVTA
22. எருசலேமிலிருந்து வந்த மோசேயின் சட்ட ஆசிரியர்கள், “இவனைப் பெயல்செபூல் பிடித்திருக்கிறது! பிசாசுகளின் தலைவனாலேயே இவன் பிசாசுகளைத் துரத்துகிறான்” என்றார்கள்.



KJV
22. And the scribes which came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and by the prince of the devils casteth he out devils.

AMP
22. And the scribes who came down from Jerusalem said, He is possessed by Beelzebub, and, By [the help of] the prince of demons He is casting out demons.

KJVP
22. And G2532 CONJ the G3588 T-NPM scribes G1122 N-NPM which G3588 T-NPM came down G2597 V-2AAP-NPM from G575 PREP Jerusalem G2414 N-GPN said G3004 V-IAI-3P , He hath G2192 V-PAI-3S Beelzebub G954 N-PRI , and G2532 CONJ by G1722 PREP the G3588 T-DSM prince G758 N-DSM of G3588 T-GPN the G3588 T-GPN devils G1140 N-GPN casteth he G3588 T-APN out G1544 V-PAI-3S devils G1140 N-APN .

YLT
22. and the scribes who [are] from Jerusalem having come down, said -- `He hath Beelzeboul,` and -- `By the ruler of the demons he doth cast out the demons.`

ASV
22. And the scribes that came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and, By the prince of the demons casteth he out the demons.

WEB
22. The scribes who came down from Jerusalem said, "He has Beelzebul," and, "By the prince of the demons he casts out the demons."

NASB
22. The scribes who had come from Jerusalem said, "He is possessed by Beelzebul," and "By the prince of demons he drives out demons."

ESV
22. And the scribes who came down from Jerusalem were saying, "He is possessed by Beelzebul," and "by the prince of demons he casts out the demons."

RV
22. And the scribes which came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and, By the prince of the devils casteth he out the devils.

RSV
22. And the scribes who came down from Jerusalem said, "He is possessed by Beelzebul, and by the prince of demons he casts out the demons."

NKJV
22. And the scribes who came down from Jerusalem said, "He has Beelzebub," and, "By the ruler of the demons He casts out demons."

MKJV
22. And the scribes who came down from Jerusalem said, He has Beelzebub, and He casts out demons by the ruler of the demons.

AKJV
22. And the scribes which came down from Jerusalem said, He has Beelzebub, and by the prince of the devils casts he out devils.

NRSV
22. And the scribes who came down from Jerusalem said, "He has Beelzebul, and by the ruler of the demons he casts out demons."

NIV
22. And the teachers of the law who came down from Jerusalem said, "He is possessed by Beelzebub! By the prince of demons he is driving out demons."

NIRV
22. Some teachers of the law were there. They had come down from Jerusalem. They said, "He is controlled by Beelzebub! He is driving out demons by the power of the prince of demons."

NLT
22. But the teachers of religious law who had arrived from Jerusalem said, "He's possessed by Satan, the prince of demons. That's where he gets the power to cast out demons."

MSG
22. The religion scholars from Jerusalem came down spreading rumors that he was working black magic, using devil tricks to impress them with spiritual power.

GNB
22. Some teachers of the Law who had come from Jerusalem were saying, "He has Beelzebul in him! It is the chief of the demons who gives him the power to drive them out."

NET
22. The experts in the law who came down from Jerusalem said, "He is possessed by Beelzebul," and, "By the ruler of demons he casts out demons."

ERVEN
22. And the teachers of the law from Jerusalem said, "Satan is living inside him! He uses power from the ruler of demons to force demons out of people."



பதிவுகள்

மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 35
  • எருசலேமிலிருந்து வந்த வேதபண்டிதர்கள்: இவன் பெயெல்செபூலை உடையவனாக இருக்கிறான், பிசாசுகளின் தலைவனாலே பிசாசுகளைத் துரத்துகிறான் என்றார்கள்.
  • TOV

    எருசலேமிலிருந்து வந்த வேதபாரகர்: இவன் பெயெல்செபூலைக்கொண்டிருக்கிறான், பிசாசுகளின் தலைவனாலே பிசாசுகளைத் துரத்துகிறான் என்றார்கள்.
  • ERVTA

    எருசலேமில் இருந்து வந்த வேதபாரகர், “இயேசுவிடம் பெயல்செபூல் (பிசாசு) உள்ளது. பிசாசுகளின் தலைவனது அதிகாரத்தை அவர் பயன்படுத்தி பேய்களை விரட்டுகிறார்” என்றனர்.
  • ECTA

    மேலும், எருசலேமிலிருந்து வந்திருந்த மறைநூல் அறிஞர், "இவனைப் பெயல்செபூல் பிடித்திருக்கிறது" என்றும் "பேய்களின் தலைவனைக் கொண்டே இவன் பேய்களை ஓட்டுகிறான்" என்றும் சொல்லிக் கொண்டிருந்தனர்.
  • RCTA

    யெருசலேமிலிருந்து வந்த மறைநூல் அறிஞர், இவரைப் பெயல்செபூல் பிடித்திருக்கிறதென்றும், பேய்த்தலைவனைக் கொண்டு பேய்களை ஓட்டுகிறார் என்றும் சொல்லி வந்தனர்.
  • OCVTA

    எருசலேமிலிருந்து வந்த மோசேயின் சட்ட ஆசிரியர்கள், “இவனைப் பெயல்செபூல் பிடித்திருக்கிறது! பிசாசுகளின் தலைவனாலேயே இவன் பிசாசுகளைத் துரத்துகிறான்” என்றார்கள்.
  • KJV

    And the scribes which came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and by the prince of the devils casteth he out devils.
  • AMP

    And the scribes who came down from Jerusalem said, He is possessed by Beelzebub, and, By the help of the prince of demons He is casting out demons.
  • KJVP

    And G2532 CONJ the G3588 T-NPM scribes G1122 N-NPM which G3588 T-NPM came down G2597 V-2AAP-NPM from G575 PREP Jerusalem G2414 N-GPN said G3004 V-IAI-3P , He hath G2192 V-PAI-3S Beelzebub G954 N-PRI , and G2532 CONJ by G1722 PREP the G3588 T-DSM prince G758 N-DSM of G3588 T-GPN the G3588 T-GPN devils G1140 N-GPN casteth he G3588 T-APN out G1544 V-PAI-3S devils G1140 N-APN .
  • YLT

    and the scribes who are from Jerusalem having come down, said -- `He hath Beelzeboul,` and -- `By the ruler of the demons he doth cast out the demons.`
  • ASV

    And the scribes that came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and, By the prince of the demons casteth he out the demons.
  • WEB

    The scribes who came down from Jerusalem said, "He has Beelzebul," and, "By the prince of the demons he casts out the demons."
  • NASB

    The scribes who had come from Jerusalem said, "He is possessed by Beelzebul," and "By the prince of demons he drives out demons."
  • ESV

    And the scribes who came down from Jerusalem were saying, "He is possessed by Beelzebul," and "by the prince of demons he casts out the demons."
  • RV

    And the scribes which came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and, By the prince of the devils casteth he out the devils.
  • RSV

    And the scribes who came down from Jerusalem said, "He is possessed by Beelzebul, and by the prince of demons he casts out the demons."
  • NKJV

    And the scribes who came down from Jerusalem said, "He has Beelzebub," and, "By the ruler of the demons He casts out demons."
  • MKJV

    And the scribes who came down from Jerusalem said, He has Beelzebub, and He casts out demons by the ruler of the demons.
  • AKJV

    And the scribes which came down from Jerusalem said, He has Beelzebub, and by the prince of the devils casts he out devils.
  • NRSV

    And the scribes who came down from Jerusalem said, "He has Beelzebul, and by the ruler of the demons he casts out demons."
  • NIV

    And the teachers of the law who came down from Jerusalem said, "He is possessed by Beelzebub! By the prince of demons he is driving out demons."
  • NIRV

    Some teachers of the law were there. They had come down from Jerusalem. They said, "He is controlled by Beelzebub! He is driving out demons by the power of the prince of demons."
  • NLT

    But the teachers of religious law who had arrived from Jerusalem said, "He's possessed by Satan, the prince of demons. That's where he gets the power to cast out demons."
  • MSG

    The religion scholars from Jerusalem came down spreading rumors that he was working black magic, using devil tricks to impress them with spiritual power.
  • GNB

    Some teachers of the Law who had come from Jerusalem were saying, "He has Beelzebul in him! It is the chief of the demons who gives him the power to drive them out."
  • NET

    The experts in the law who came down from Jerusalem said, "He is possessed by Beelzebul," and, "By the ruler of demons he casts out demons."
  • ERVEN

    And the teachers of the law from Jerusalem said, "Satan is living inside him! He uses power from the ruler of demons to force demons out of people."
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References