தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
மாற்கு
IRVTA
3. கல்லறையின் வாசலில் இருக்கிற கல்லை நமக்காக யார் புரட்டித்தள்ளுவான் என்று ஒருவரோடொருவர் சொல்லிக்கொண்டார்கள்.

TOV
3. கல்லறையின் வாசலிலிருக்கிற கல்லை நமக்காக எவன் புரட்டித்தள்ளுவான் என்று ஒருவரோடொருவர் சொல்லிக்கொண்டார்கள்.

ERVTA
3. அப்பெண்கள் ஒருவருக்கொருவர், “கல்லறையை மூடுவதற்கு பெரிய கல்லை வைத்திருந்தார்களே. நமக்காக அக்கல்லை யார் அகற்றுவார்?” என்று பேசிக்கொண்டனர்.

ECTA
3. "கல்லறை வாயிலிலிருந்து கல்லை நமக்கு யார் புரட்டுவார்?" என்று அவர்கள் ஒருவரோடு ஒருவர் கேட்டுக் கொண்டார்கள்.

RCTA
3. "கல்லறை வாயிலிலிருந்து, யார் நமக்குக் கல்லைப் புரட்டிவிடுவார்?" என்று தங்களுக்குள்ளே பேசிக்கொண்டனர்.

OCVTA
3. “கல்லறையின் வாசலில் இருக்கும் கல்லை யார் நமக்காகப் புரட்டித்தள்ளுவான்?” என்று, அவர்கள் ஒருவரோடொருவர் பேசிக்கொண்டார்கள்.



KJV
3. And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the sepulchre?

AMP
3. And they said to one another, Who will roll back the stone for us out of [the groove across the floor at] the door of the tomb?

KJVP
3. And G2532 CONJ they said G3004 V-IAI-3P among G4314 PREP themselves G1438 F-3APF , Who G5101 I-NSM shall roll us away G617 V-FAI-3S the G3588 T-ASM stone G3037 N-ASM from G1537 PREP the G3588 T-GSF door G2374 N-GSF of G3588 T-GSN the G3588 T-GSN sepulcher G3419 N-GSN ?

YLT
3. and they said among themselves, `Who shall roll away for us the stone out of the door of the sepulchre?`

ASV
3. And they were saying among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the tomb?

WEB
3. They were saying among themselves, "Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?"

NASB
3. They were saying to one another, "Who will roll back the stone for us from the entrance to the tomb?"

ESV
3. And they were saying to one another, "Who will roll away the stone for us from the entrance of the tomb?"

RV
3. And they were saying among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the tomb?

RSV
3. And they were saying to one another, "Who will roll away the stone for us from the door of the tomb?"

NKJV
3. And they said among themselves, "Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?"

MKJV
3. And they said among themselves, Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?

AKJV
3. And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the sepulcher?

NRSV
3. They had been saying to one another, "Who will roll away the stone for us from the entrance to the tomb?"

NIV
3. and they asked each other, "Who will roll the stone away from the entrance of the tomb?"

NIRV
3. They asked each other, "Who will roll the stone away from the entrance to the tomb?"

NLT
3. On the way they were asking each other, "Who will roll away the stone for us from the entrance to the tomb?"

MSG
3. They worried out loud to each other, "Who will roll back the stone from the tomb for us?"

GNB
3. On the way they said to one another, "Who will roll away the stone for us from the entrance to the tomb?" (It was a very large stone.) Then they looked up and saw that the stone had already been rolled back.

NET
3. They had been asking each other, "Who will roll away the stone for us from the entrance to the tomb?"

ERVEN
3. The women said to each other, "There is a large stone covering the entrance of the tomb. Who will move the stone for us?"



பதிவுகள்

மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • கல்லறையின் வாசலில் இருக்கிற கல்லை நமக்காக யார் புரட்டித்தள்ளுவான் என்று ஒருவரோடொருவர் சொல்லிக்கொண்டார்கள்.
  • TOV

    கல்லறையின் வாசலிலிருக்கிற கல்லை நமக்காக எவன் புரட்டித்தள்ளுவான் என்று ஒருவரோடொருவர் சொல்லிக்கொண்டார்கள்.
  • ERVTA

    அப்பெண்கள் ஒருவருக்கொருவர், “கல்லறையை மூடுவதற்கு பெரிய கல்லை வைத்திருந்தார்களே. நமக்காக அக்கல்லை யார் அகற்றுவார்?” என்று பேசிக்கொண்டனர்.
  • ECTA

    "கல்லறை வாயிலிலிருந்து கல்லை நமக்கு யார் புரட்டுவார்?" என்று அவர்கள் ஒருவரோடு ஒருவர் கேட்டுக் கொண்டார்கள்.
  • RCTA

    "கல்லறை வாயிலிலிருந்து, யார் நமக்குக் கல்லைப் புரட்டிவிடுவார்?" என்று தங்களுக்குள்ளே பேசிக்கொண்டனர்.
  • OCVTA

    “கல்லறையின் வாசலில் இருக்கும் கல்லை யார் நமக்காகப் புரட்டித்தள்ளுவான்?” என்று, அவர்கள் ஒருவரோடொருவர் பேசிக்கொண்டார்கள்.
  • KJV

    And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the sepulchre?
  • AMP

    And they said to one another, Who will roll back the stone for us out of the groove across the floor at the door of the tomb?
  • KJVP

    And G2532 CONJ they said G3004 V-IAI-3P among G4314 PREP themselves G1438 F-3APF , Who G5101 I-NSM shall roll us away G617 V-FAI-3S the G3588 T-ASM stone G3037 N-ASM from G1537 PREP the G3588 T-GSF door G2374 N-GSF of G3588 T-GSN the G3588 T-GSN sepulcher G3419 N-GSN ?
  • YLT

    and they said among themselves, `Who shall roll away for us the stone out of the door of the sepulchre?`
  • ASV

    And they were saying among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the tomb?
  • WEB

    They were saying among themselves, "Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?"
  • NASB

    They were saying to one another, "Who will roll back the stone for us from the entrance to the tomb?"
  • ESV

    And they were saying to one another, "Who will roll away the stone for us from the entrance of the tomb?"
  • RV

    And they were saying among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the tomb?
  • RSV

    And they were saying to one another, "Who will roll away the stone for us from the door of the tomb?"
  • NKJV

    And they said among themselves, "Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?"
  • MKJV

    And they said among themselves, Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?
  • AKJV

    And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the sepulcher?
  • NRSV

    They had been saying to one another, "Who will roll away the stone for us from the entrance to the tomb?"
  • NIV

    and they asked each other, "Who will roll the stone away from the entrance of the tomb?"
  • NIRV

    They asked each other, "Who will roll the stone away from the entrance to the tomb?"
  • NLT

    On the way they were asking each other, "Who will roll away the stone for us from the entrance to the tomb?"
  • MSG

    They worried out loud to each other, "Who will roll back the stone from the tomb for us?"
  • GNB

    On the way they said to one another, "Who will roll away the stone for us from the entrance to the tomb?" (It was a very large stone.) Then they looked up and saw that the stone had already been rolled back.
  • NET

    They had been asking each other, "Who will roll away the stone for us from the entrance to the tomb?"
  • ERVEN

    The women said to each other, "There is a large stone covering the entrance of the tomb. Who will move the stone for us?"
மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References