தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
மாற்கு
IRVTA
38. இயேசு உபதேசம்பண்ணும்போது அவர்களைப் பார்த்து: வேதபண்டிதர்கள் நீண்ட அங்கிகளை அணிந்துகொண்டு திரியவும், சந்தைவெளிகளில் வாழ்த்துக்களை விரும்பியும்,

TOV
38. பின்னும் அவர் உபதேசம்பண்ணுகையில் அவர்களை நோக்கி: நீண்ட அங்கிகளைத் தரித்துக்கொண்டு திரியவும், சந்தைவெளிகளில் வந்தனங்களை அடையவும்,

ERVTA
38. தொடர்ந்து இயேசு உபதேசித்துக்கொண்டிருந்தார். “வேதபாரகர்களிடம் கவனமாக இருங்கள். அவர்கள் மதிப்பைத் தரும் நீண்ட ஆடைகளை அணிந்துகொண்டு அங்குமிங்கும் அலைய விரும்புகிறார்கள். சந்தைப் பகுதிகளில் மக்களிடமிருந்து மரியாதை பெற்றுக்கொள்ள விரும்புகின்றனர்.

ECTA
38. இயேசு கற்பித்துக்கொண்டிருந்தபோது, "மறைநூல் அறிஞர்களைக் குறித்துக் கவனமாய் இருங்கள். அவர்கள் தொங்கல் ஆடை அணிந்து நடமாடுவதையும் சந்தை வெளிகளில் மக்கள் தங்களுக்கு வணக்கம் செலுத்துவதையும் விரும்புகிறார்கள்;

RCTA
38. மீளவும் அவர் போதிக்கையில், "மறைநூல் அறிஞர் மட்டில் எச்சரிக்கையாயிருங்கள். அவர்கள் நீண்ட அங்கி தரித்து நடமாடவும், பொது இடங்களில் வணக்கம் பெறவும் விரும்புகிறார்கள்.

OCVTA
38. இயேசு தொடர்ந்து போதிக்கையில் அவர் அவர்களிடம், “மோசேயின் சட்ட ஆசிரியர்களைக் குறித்துக் கவனமாய் இருங்கள். அவர்கள் நீண்ட அங்கிகளை அணிந்துகொண்டு திரியவும், சந்தைவெளிகளில் வாழ்த்துக்களைப் பெறவும் விரும்புகிறார்கள்.



KJV
38. And he said unto them in his doctrine, {SCJ}Beware of the scribes, which love to go in long clothing, and [love] salutations in the marketplaces, {SCJ.}

AMP
38. And in [the course of] His teaching, He said, Beware of the scribes, who like to go around in long robes and [to get] greetings in the marketplaces [public forums],

KJVP
38. And G2532 CONJ he said G3004 V-IAI-3S unto them G846 P-DPM in G1722 PREP his G3588 T-DSF doctrine G1322 N-DSF , {SCJ} Beware G991 V-PAM-2P of G575 PREP the G3588 T-GPM scribes G1122 N-GPM , which love G2309 V-PAP-GPM to go G4043 V-PAN in G1722 PREP long clothing G4749 N-DPF , and G2532 CONJ [ love ] salutations G783 N-APM in G1722 PREP the G3588 T-DPF marketplaces G58 N-DPF , {SCJ.}

YLT
38. and he was saying to them in his teaching, `Beware of the scribes, who will in long robes to walk, and love salutations in the market-places,

ASV
38. And in his teaching he said, Beware of the scribes, who desire to walk in long robes, and to have salutations in the marketplaces,

WEB
38. In his teaching he said to them, "Beware of the scribes, who like to walk in long robes, and to get greetings in the marketplaces,

NASB
38. In the course of his teaching he said, "Beware of the scribes, who like to go around in long robes and accept greetings in the marketplaces,

ESV
38. And in his teaching he said, "Beware of the scribes, who like to walk around in long robes and like greetings in the marketplaces

RV
38. And in his teaching he said, Beware of the scribes, which desire to walk in long robes, and {cf15i to have} salutations in the marketplaces,

RSV
38. And in his teaching he said, "Beware of the scribes, who like to go about in long robes, and to have salutations in the market places

NKJV
38. Then He said to them in His teaching, "Beware of the scribes, who desire to go around in long robes, [love] greetings in the marketplaces,

MKJV
38. And He said to them in His teaching, Beware of the scribes, who love to walk about in robes, and love greetings in the markets,

AKJV
38. And he said to them in his doctrine, Beware of the scribes, which love to go in long clothing, and love salutations in the marketplaces,

NRSV
38. As he taught, he said, "Beware of the scribes, who like to walk around in long robes, and to be greeted with respect in the marketplaces,

NIV
38. As he taught, Jesus said, "Watch out for the teachers of the law. They like to walk around in flowing robes and be greeted in the market-places,

NIRV
38. As he taught, he said, "Watch out for the teachers of the law. They like to walk around in long robes. They like to be greeted in the market places.

NLT
38. Jesus also taught: "Beware of these teachers of religious law! For they like to parade around in flowing robes and receive respectful greetings as they walk in the marketplaces.

MSG
38. He continued teaching. "Watch out for the religion scholars. They love to walk around in academic gowns, preening in the radiance of public flattery,

GNB
38. As he taught them, he said, "Watch out for the teachers of the Law, who like to walk around in their long robes and be greeted with respect in the marketplace,

NET
38. In his teaching Jesus also said, "Watch out for the experts in the law. They like walking around in long robes and elaborate greetings in the marketplaces,

ERVEN
38. Jesus continued teaching. He said, "Be careful of the teachers of the law. They like to walk around wearing clothes that look important. And they love for people to show respect to them in the marketplaces.



பதிவுகள்

மொத்தம் 44 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 38 / 44
  • இயேசு உபதேசம்பண்ணும்போது அவர்களைப் பார்த்து: வேதபண்டிதர்கள் நீண்ட அங்கிகளை அணிந்துகொண்டு திரியவும், சந்தைவெளிகளில் வாழ்த்துக்களை விரும்பியும்,
  • TOV

    பின்னும் அவர் உபதேசம்பண்ணுகையில் அவர்களை நோக்கி: நீண்ட அங்கிகளைத் தரித்துக்கொண்டு திரியவும், சந்தைவெளிகளில் வந்தனங்களை அடையவும்,
  • ERVTA

    தொடர்ந்து இயேசு உபதேசித்துக்கொண்டிருந்தார். “வேதபாரகர்களிடம் கவனமாக இருங்கள். அவர்கள் மதிப்பைத் தரும் நீண்ட ஆடைகளை அணிந்துகொண்டு அங்குமிங்கும் அலைய விரும்புகிறார்கள். சந்தைப் பகுதிகளில் மக்களிடமிருந்து மரியாதை பெற்றுக்கொள்ள விரும்புகின்றனர்.
  • ECTA

    இயேசு கற்பித்துக்கொண்டிருந்தபோது, "மறைநூல் அறிஞர்களைக் குறித்துக் கவனமாய் இருங்கள். அவர்கள் தொங்கல் ஆடை அணிந்து நடமாடுவதையும் சந்தை வெளிகளில் மக்கள் தங்களுக்கு வணக்கம் செலுத்துவதையும் விரும்புகிறார்கள்;
  • RCTA

    மீளவும் அவர் போதிக்கையில், "மறைநூல் அறிஞர் மட்டில் எச்சரிக்கையாயிருங்கள். அவர்கள் நீண்ட அங்கி தரித்து நடமாடவும், பொது இடங்களில் வணக்கம் பெறவும் விரும்புகிறார்கள்.
  • OCVTA

    இயேசு தொடர்ந்து போதிக்கையில் அவர் அவர்களிடம், “மோசேயின் சட்ட ஆசிரியர்களைக் குறித்துக் கவனமாய் இருங்கள். அவர்கள் நீண்ட அங்கிகளை அணிந்துகொண்டு திரியவும், சந்தைவெளிகளில் வாழ்த்துக்களைப் பெறவும் விரும்புகிறார்கள்.
  • KJV

    And he said unto them in his doctrine, Beware of the scribes, which love to go in long clothing, and love salutations in the marketplaces,
  • AMP

    And in the course of His teaching, He said, Beware of the scribes, who like to go around in long robes and to get greetings in the marketplaces public forums,
  • KJVP

    And G2532 CONJ he said G3004 V-IAI-3S unto them G846 P-DPM in G1722 PREP his G3588 T-DSF doctrine G1322 N-DSF , Beware G991 V-PAM-2P of G575 PREP the G3588 T-GPM scribes G1122 N-GPM , which love G2309 V-PAP-GPM to go G4043 V-PAN in G1722 PREP long clothing G4749 N-DPF , and G2532 CONJ love salutations G783 N-APM in G1722 PREP the G3588 T-DPF marketplaces G58 N-DPF ,
  • YLT

    and he was saying to them in his teaching, `Beware of the scribes, who will in long robes to walk, and love salutations in the market-places,
  • ASV

    And in his teaching he said, Beware of the scribes, who desire to walk in long robes, and to have salutations in the marketplaces,
  • WEB

    In his teaching he said to them, "Beware of the scribes, who like to walk in long robes, and to get greetings in the marketplaces,
  • NASB

    In the course of his teaching he said, "Beware of the scribes, who like to go around in long robes and accept greetings in the marketplaces,
  • ESV

    And in his teaching he said, "Beware of the scribes, who like to walk around in long robes and like greetings in the marketplaces
  • RV

    And in his teaching he said, Beware of the scribes, which desire to walk in long robes, and {cf15i to have} salutations in the marketplaces,
  • RSV

    And in his teaching he said, "Beware of the scribes, who like to go about in long robes, and to have salutations in the market places
  • NKJV

    Then He said to them in His teaching, "Beware of the scribes, who desire to go around in long robes, love greetings in the marketplaces,
  • MKJV

    And He said to them in His teaching, Beware of the scribes, who love to walk about in robes, and love greetings in the markets,
  • AKJV

    And he said to them in his doctrine, Beware of the scribes, which love to go in long clothing, and love salutations in the marketplaces,
  • NRSV

    As he taught, he said, "Beware of the scribes, who like to walk around in long robes, and to be greeted with respect in the marketplaces,
  • NIV

    As he taught, Jesus said, "Watch out for the teachers of the law. They like to walk around in flowing robes and be greeted in the market-places,
  • NIRV

    As he taught, he said, "Watch out for the teachers of the law. They like to walk around in long robes. They like to be greeted in the market places.
  • NLT

    Jesus also taught: "Beware of these teachers of religious law! For they like to parade around in flowing robes and receive respectful greetings as they walk in the marketplaces.
  • MSG

    He continued teaching. "Watch out for the religion scholars. They love to walk around in academic gowns, preening in the radiance of public flattery,
  • GNB

    As he taught them, he said, "Watch out for the teachers of the Law, who like to walk around in their long robes and be greeted with respect in the marketplace,
  • NET

    In his teaching Jesus also said, "Watch out for the experts in the law. They like walking around in long robes and elaborate greetings in the marketplaces,
  • ERVEN

    Jesus continued teaching. He said, "Be careful of the teachers of the law. They like to walk around wearing clothes that look important. And they love for people to show respect to them in the marketplaces.
மொத்தம் 44 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 38 / 44
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References