தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
மாற்கு
IRVTA
5. இயேசு அவர்களுக்கு மறுமொழியாக: உங்களுடைய இருதயக் கடினத்தினாலே இந்தக் கட்டளையை உங்களுக்கு எழுதிக்கொடுத்தான்.

TOV
5. இயேசு அவர்களுக்குப் பிரதியுத்தரமாக: உங்கள் இருதயகடினத்தினிமித்தம் இந்தக் கட்டளையை உங்களுக்கு எழுதிக்கொடுத்தான்.

ERVTA
5. அவர்களிடம் இயேசு, “மோசே உங்களுக்காக அவ்வாறு எழுதி இருக்கிறார். ஏனென்றால் நீங்கள் தேவனின் போதனைகளை ஏற்றுக்கொள்ள மறுத்துவிட்டீர்கள்.

ECTA
5. அதற்கு இயேசு அவரிகளிடம், "உங்கள் கடின உள்ளத்தின் பொருட்டே அவர் இக்கட்டளையை எழுதி வைத்தார்.

RCTA
5. அதற்கு இயேசு, "உங்களுடைய முரட்டுத் தனத்தின் பொருட்டே இக்கட்டளையை எழுதி வைத்தார்.

OCVTA
5. அதற்கு இயேசு அவர்களுக்கு மறுமொழியாக, “உங்கள் இருதயம் கடினமாய் இருந்ததாலேயே, மோசே இந்தச் சட்டத்தை உங்களுக்கு எழுதிக்கொடுத்திருக்கிறான்” என்றார்.



KJV
5. And Jesus answered and said unto them, {SCJ}For the hardness of your heart he wrote you this precept. {SCJ.}

AMP
5. But Jesus said to them, Because of your hardness of heart [your condition of insensibility to the call of God] he wrote you this precept in your Law.

KJVP
5. And G2532 CONJ Jesus G2424 N-NSM answered G611 V-AOP-NSM and said G2036 V-2AAI-3S unto them G846 P-DPM , {SCJ} For G4314 PREP the G3588 T-ASF hardness of your heart G4641 N-ASF he wrote G1125 V-AAI-3S you G5213 P-2DP this G3588 T-ASF precept G1785 N-ASF . {SCJ.}

YLT
5. And Jesus answering said to them, `For the stiffness of your heart he wrote you this command,

ASV
5. But Jesus said unto them, For your hardness of heart he wrote you this commandment.

WEB
5. But Jesus said to them, "For your hardness of heart, he wrote you this commandment.

NASB
5. But Jesus told them, "Because of the hardness of your hearts he wrote you this commandment.

ESV
5. And Jesus said to them, "Because of your hardness of heart he wrote you this commandment.

RV
5. But Jesus said unto them, For your hardness of heart he wrote you this commandment.

RSV
5. But Jesus said to them, "For your hardness of heart he wrote you this commandment.

NKJV
5. And Jesus answered and said to them, "Because of the hardness of your heart he wrote you this precept.

MKJV
5. And Jesus answered and said to them, He wrote you this precept because of the hardness of your hearts.

AKJV
5. And Jesus answered and said to them, For the hardness of your heart he wrote you this precept.

NRSV
5. But Jesus said to them, "Because of your hardness of heart he wrote this commandment for you.

NIV
5. "It was because your hearts were hard that Moses wrote you this law," Jesus replied.

NIRV
5. "You were stubborn. That's why Moses wrote you this law," Jesus replied.

NLT
5. But Jesus responded, "He wrote this commandment only as a concession to your hard hearts.

MSG
5. Jesus said, "Moses wrote this command only as a concession to your hardhearted ways.

GNB
5. Jesus said to them, "Moses wrote this law for you because you are so hard to teach.

NET
5. But Jesus said to them, "He wrote this commandment for you because of your hard hearts.

ERVEN
5. Jesus said, "Moses wrote that command for you because you refused to accept God's teaching.



மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 52
  • இயேசு அவர்களுக்கு மறுமொழியாக: உங்களுடைய இருதயக் கடினத்தினாலே இந்தக் கட்டளையை உங்களுக்கு எழுதிக்கொடுத்தான்.
  • TOV

    இயேசு அவர்களுக்குப் பிரதியுத்தரமாக: உங்கள் இருதயகடினத்தினிமித்தம் இந்தக் கட்டளையை உங்களுக்கு எழுதிக்கொடுத்தான்.
  • ERVTA

    அவர்களிடம் இயேசு, “மோசே உங்களுக்காக அவ்வாறு எழுதி இருக்கிறார். ஏனென்றால் நீங்கள் தேவனின் போதனைகளை ஏற்றுக்கொள்ள மறுத்துவிட்டீர்கள்.
  • ECTA

    அதற்கு இயேசு அவரிகளிடம், "உங்கள் கடின உள்ளத்தின் பொருட்டே அவர் இக்கட்டளையை எழுதி வைத்தார்.
  • RCTA

    அதற்கு இயேசு, "உங்களுடைய முரட்டுத் தனத்தின் பொருட்டே இக்கட்டளையை எழுதி வைத்தார்.
  • OCVTA

    அதற்கு இயேசு அவர்களுக்கு மறுமொழியாக, “உங்கள் இருதயம் கடினமாய் இருந்ததாலேயே, மோசே இந்தச் சட்டத்தை உங்களுக்கு எழுதிக்கொடுத்திருக்கிறான்” என்றார்.
  • KJV

    And Jesus answered and said unto them, For the hardness of your heart he wrote you this precept.
  • AMP

    But Jesus said to them, Because of your hardness of heart your condition of insensibility to the call of God he wrote you this precept in your Law.
  • KJVP

    And G2532 CONJ Jesus G2424 N-NSM answered G611 V-AOP-NSM and said G2036 V-2AAI-3S unto them G846 P-DPM , For G4314 PREP the G3588 T-ASF hardness of your heart G4641 N-ASF he wrote G1125 V-AAI-3S you G5213 P-2DP this G3588 T-ASF precept G1785 N-ASF .
  • YLT

    And Jesus answering said to them, `For the stiffness of your heart he wrote you this command,
  • ASV

    But Jesus said unto them, For your hardness of heart he wrote you this commandment.
  • WEB

    But Jesus said to them, "For your hardness of heart, he wrote you this commandment.
  • NASB

    But Jesus told them, "Because of the hardness of your hearts he wrote you this commandment.
  • ESV

    And Jesus said to them, "Because of your hardness of heart he wrote you this commandment.
  • RV

    But Jesus said unto them, For your hardness of heart he wrote you this commandment.
  • RSV

    But Jesus said to them, "For your hardness of heart he wrote you this commandment.
  • NKJV

    And Jesus answered and said to them, "Because of the hardness of your heart he wrote you this precept.
  • MKJV

    And Jesus answered and said to them, He wrote you this precept because of the hardness of your hearts.
  • AKJV

    And Jesus answered and said to them, For the hardness of your heart he wrote you this precept.
  • NRSV

    But Jesus said to them, "Because of your hardness of heart he wrote this commandment for you.
  • NIV

    "It was because your hearts were hard that Moses wrote you this law," Jesus replied.
  • NIRV

    "You were stubborn. That's why Moses wrote you this law," Jesus replied.
  • NLT

    But Jesus responded, "He wrote this commandment only as a concession to your hard hearts.
  • MSG

    Jesus said, "Moses wrote this command only as a concession to your hardhearted ways.
  • GNB

    Jesus said to them, "Moses wrote this law for you because you are so hard to teach.
  • NET

    But Jesus said to them, "He wrote this commandment for you because of your hard hearts.
  • ERVEN

    Jesus said, "Moses wrote that command for you because you refused to accept God's teaching.
மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 52
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References