IRVTA
14. தேவனைச் சேவிப்பது வீண், அவருடைய கட்டளைகளைக் கைக்கொள்ளுகிறதினாலும், சேனைகளின் யெகோவாவுக்கு முன்பாகத் துக்கித்து நடக்கிறதினாலும் என்ன பயன்?
TOV
14. தேவனைச் சேவிப்பது விருதா, அவருடைய கட்டளைகளைக் கைக்கொள்ளுகிறதினாலும், சேனைகளின் கர்த்தருக்கு முன்பாகத் துக்கித்து நடக்கிறதினாலும் என்ன பிரயோஜனம்?
ERVTA
14. நீங்கள், “கர்த்தரை தொழுதுகொள்வது பயனற்றது. கர்த்தர் எங்களிடம் சொன்னவற்றை நாங்கள் செய்தோம். ஆனால் நாங்கள் எந்த நன்மையும் பெறவில்லை. நாங்கள் எங்கள் பாவங்களுக்காக மரித்துப்போனவர்கள் வீட்டில் ஜனங்கள் அழுவது போல் கதறினோம். ஆனால் அது எங்களுக்கு உதவவில்லை என்று கூறினாய்.
ECTA
14. கடவுளுக்கு ஊழியம் செய்வது வீண்; அவரது திருமுறைகளைக் கடைப்பிடித்து ஒழுகுவதாலும் படைகளின் ஆண்டவர் திருமுன் மனம் வருந்தி நடந்துகொள்வதாலும் நமக்கு என்ன பயன்?
RCTA
14. கடவுளுக்கு ஊழியம் செய்வது வீண்; அவருடைய கட்டளைகளைக் கடைப்பிடித்தும், சேனைகளின் ஆண்டவர் முன்னிலையில் மன உருக்கத்தோடு நடந்தும் நமக்கு என்ன பயன்?
OCVTA
14. “நீங்களோ, ‘இறைவனுக்குப் பணிசெய்வது வீணானது. அவருடைய கட்டளைகளை நிறைவேற்றி, சேனைகளின் யெகோவாவின் முன்பாக துக்கங்கொண்டாடுகிறவர்களாய் திரிந்து என்ன பயன் அடைந்தோம்? என்று சொல்கிறீர்கள்.
KJV
14. Ye have said, It [is] vain to serve God: and what profit [is it] that we have kept his ordinance, and that we have walked mournfully before the LORD of hosts?
AMP
14. You have said, It is useless to serve God, and what profit is it if we keep His ordinances and walk gloomily and as if in mourning apparel before the Lord of hosts?
KJVP
14. Ye have said H559 , It [ is ] vain H7723 NMS to serve H5647 God H430 EDP : and what H4100 W-IPRO profit H1215 NMS [ is ] [ it ] that H3588 CONJ we have kept H8104 his ordinance H4931 , and that H3588 CONJ we have walked H1980 mournfully H6941 before H6440 M-CMP the LORD H3068 EDS of hosts H6635 ?
YLT
14. Ye have said, `A vain thing to serve God! And what gain when we kept His charge? And when we have gone in black, Because of Jehovah of Hosts?
ASV
14. Ye have said, It is vain to serve God; and what profit is it that we have kept his charge, and that we have walked mournfully before Jehovah of hosts?
WEB
14. You have said, 'It is vain to serve God;' and 'What profit is it that we have kept his charge, and that we have walked mournfully before Yahweh of Hosts?
NASB
14. You have said, "It is vain to serve God, and what do we profit by keeping his command, And going about in penitential dress in awe of the LORD of hosts?
ESV
14. You have said, 'It is vain to serve God. What is the profit of our keeping his charge or of walking as in mourning before the LORD of hosts?
RV
14. Ye have said, It is vain to serve God: and what profit is it that we have kept his charge, and that we have walked mournfully before the LORD of hosts?
RSV
14. You have said, `It is vain to serve God. What is the good of our keeping his charge or of walking as in mourning before the LORD of hosts?
NKJV
14. You have said, 'It is useless to serve God; What profit [is it] that we have kept His ordinance, And that we have walked as mourners Before the LORD of hosts?
MKJV
14. You have said, It is vain to serve God; and, What profit is it that we have kept His charge, and that we have walked as mourners before Jehovah of Hosts?
AKJV
14. You have said, It is vain to serve God: and what profit is it that we have kept his ordinance, and that we have walked mournfully before the LORD of hosts?
NRSV
14. You have said, "It is vain to serve God. What do we profit by keeping his command or by going about as mourners before the LORD of hosts?
NIV
14. "You have said,`It is futile to serve God. What did we gain by carrying out his requirements and going about like mourners before the LORD Almighty?
NIRV
14. "You have said, 'It is useless to serve God. What did we gain by obeying his laws? And what did we get by pretending to be sad in front of the Lord?
NLT
14. "You have said, 'What's the use of serving God? What have we gained by obeying his commands or by trying to show the LORD of Heaven's Armies that we are sorry for our sins?
MSG
14. "When you said, 'It doesn't pay to serve God. What do we ever get out of it? When we did what he said and went around with long faces, serious about GOD-of-the-Angel-Armies, what difference did it make?
GNB
14. You have said, 'It's useless to serve God. What's the use of doing what he says or of trying to show the LORD Almighty that we are sorry for what we have done?
NET
14. You have said, 'It is useless to serve God. How have we been helped by keeping his requirements and going about like mourners before the LORD who rules over all?
ERVEN
14. You said, "It is useless to worship the Lord. We did what the Lord All-Powerful told us, but we didn't gain anything. We were sad {for our sins} like people crying at a funeral, but it didn't help.