தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
லூக்கா
IRVTA
56. அவளுடைய தாயும் தகப்பனும் ஆச்சரியப்பட்டார்கள். அப்பொழுது நடந்ததை ஒருவருக்கும் சொல்லவேண்டாம் என்று அவர்களுக்குக் கட்டளையிட்டார். [PE]

TOV
56. அவள் தாய்தகப்பன்மார் ஆச்சரியப்பட்டார்கள். அப்பொழுது நடந்ததை ஒருவருக்கும் சொல்லாமலிருக்கும்படி அவர்களுக்குக் கட்டளையிட்டார்.

ERVTA

ECTA
56. அவளுடைய பெற்றோர் மலைத்துப் போயினர். நடந்ததை எவருக்கும் சொல்லவேண்டாம் என்று அவர்களுக்கு அவர் கட்டளையிட்டார்.

RCTA
56. அவளுடைய பெற்றோர் திகைத்துப் போயினர். நிகழ்ந்ததை எவருக்கும் சொல்ல வேண்டாம் என அவர்களுக்குக் கட்டளையிட்டார்.

OCVTA
56. அவளுடைய பெற்றோர்கள் வியப்படைந்தார்கள். இயேசு அவர்களிடம், “நடந்த சம்பவத்தை யாருக்கும் சொல்லவேண்டாம்” என்று கட்டளையிட்டார்.



KJV
56. And her parents were astonished: but he charged them that they should tell no man what was done.

AMP
56. And her parents were amazed, but He charged them to tell no one what had occurred.

KJVP
56. And G2532 CONJ her G3588 T-NPM parents G1118 N-NPM were astonished G1839 V-2AAI-3P : but G1161 CONJ he G3588 T-NPM charged G3853 V-AAI-3S them G846 P-DPM that they should tell G2036 V-2AAN no man G3367 A-DSM what was done G1096 V-2RAP-ASN .

YLT
56. and her parents were amazed, but he charged them to say to no one what was come to pass.

ASV
56. And her parents were amazed: but he charged them to tell no man what had been done.

WEB
56. Her parents were amazed, but he charged them to tell no one what had been done.

NASB
56. Her parents were astounded, and he instructed them to tell no one what had happened.

ESV
56. And her parents were amazed, but he charged them to tell no one what had happened.

RV
56. And her parents were amazed: but he charged them to tell no man what had been done.

RSV
56. And her parents were amazed; but he charged them to tell no one what had happened.

NKJV
56. And her parents were astonished, but He charged them to tell no one what had happened.

MKJV
56. And her parents were astonished. But He charged them to tell no one the thing that happened.

AKJV
56. And her parents were astonished: but he charged them that they should tell no man what was done.

NRSV
56. Her parents were astounded; but he ordered them to tell no one what had happened.

NIV
56. Her parents were astonished, but he ordered them not to tell anyone what had happened.

NIRV
56. Her parents were amazed. But Jesus ordered them not to tell anyone what had happened.

NLT
56. Her parents were overwhelmed, but Jesus insisted that they not tell anyone what had happened.

MSG
56. Her parents were ecstatic, but Jesus warned them to keep quiet. "Don't tell a soul what happened in this room."

GNB
56. Her parents were astounded, but Jesus commanded them not to tell anyone what had happened.

NET
56. Her parents were astonished, but he ordered them to tell no one what had happened.

ERVEN
56. The girl's parents were amazed. He told them not to tell anyone about what happened.



பதிவுகள்

மொத்தம் 56 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 56 / 56
  • அவளுடைய தாயும் தகப்பனும் ஆச்சரியப்பட்டார்கள். அப்பொழுது நடந்ததை ஒருவருக்கும் சொல்லவேண்டாம் என்று அவர்களுக்குக் கட்டளையிட்டார். PE
  • TOV

    அவள் தாய்தகப்பன்மார் ஆச்சரியப்பட்டார்கள். அப்பொழுது நடந்ததை ஒருவருக்கும் சொல்லாமலிருக்கும்படி அவர்களுக்குக் கட்டளையிட்டார்.
  • ECTA

    அவளுடைய பெற்றோர் மலைத்துப் போயினர். நடந்ததை எவருக்கும் சொல்லவேண்டாம் என்று அவர்களுக்கு அவர் கட்டளையிட்டார்.
  • RCTA

    அவளுடைய பெற்றோர் திகைத்துப் போயினர். நிகழ்ந்ததை எவருக்கும் சொல்ல வேண்டாம் என அவர்களுக்குக் கட்டளையிட்டார்.
  • OCVTA

    அவளுடைய பெற்றோர்கள் வியப்படைந்தார்கள். இயேசு அவர்களிடம், “நடந்த சம்பவத்தை யாருக்கும் சொல்லவேண்டாம்” என்று கட்டளையிட்டார்.
  • KJV

    And her parents were astonished: but he charged them that they should tell no man what was done.
  • AMP

    And her parents were amazed, but He charged them to tell no one what had occurred.
  • KJVP

    And G2532 CONJ her G3588 T-NPM parents G1118 N-NPM were astonished G1839 V-2AAI-3P : but G1161 CONJ he G3588 T-NPM charged G3853 V-AAI-3S them G846 P-DPM that they should tell G2036 V-2AAN no man G3367 A-DSM what was done G1096 V-2RAP-ASN .
  • YLT

    and her parents were amazed, but he charged them to say to no one what was come to pass.
  • ASV

    And her parents were amazed: but he charged them to tell no man what had been done.
  • WEB

    Her parents were amazed, but he charged them to tell no one what had been done.
  • NASB

    Her parents were astounded, and he instructed them to tell no one what had happened.
  • ESV

    And her parents were amazed, but he charged them to tell no one what had happened.
  • RV

    And her parents were amazed: but he charged them to tell no man what had been done.
  • RSV

    And her parents were amazed; but he charged them to tell no one what had happened.
  • NKJV

    And her parents were astonished, but He charged them to tell no one what had happened.
  • MKJV

    And her parents were astonished. But He charged them to tell no one the thing that happened.
  • AKJV

    And her parents were astonished: but he charged them that they should tell no man what was done.
  • NRSV

    Her parents were astounded; but he ordered them to tell no one what had happened.
  • NIV

    Her parents were astonished, but he ordered them not to tell anyone what had happened.
  • NIRV

    Her parents were amazed. But Jesus ordered them not to tell anyone what had happened.
  • NLT

    Her parents were overwhelmed, but Jesus insisted that they not tell anyone what had happened.
  • MSG

    Her parents were ecstatic, but Jesus warned them to keep quiet. "Don't tell a soul what happened in this room."
  • GNB

    Her parents were astounded, but Jesus commanded them not to tell anyone what had happened.
  • NET

    Her parents were astonished, but he ordered them to tell no one what had happened.
  • ERVEN

    The girl's parents were amazed. He told them not to tell anyone about what happened.
மொத்தம் 56 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 56 / 56
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References