தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
லூக்கா
IRVTA
28. பெண்களிடத்திலே பிறந்தவர்களில் யோவான்ஸ்நானனைவிட பெரிய தீர்க்கதரிசி ஒருவனும் இல்லை; ஆனாலும், தேவனுடைய ராஜ்யத்தில் சிறியவனாக இருக்கிறவன் அவனைவிட பெரியவனாக இருக்கிறான் என்று உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன் என்றார்.

TOV
28. ஸ்திரீகளிடத்திலே பிறந்தவர்களில் யோவான்ஸ்நானனைப்பார்க்கிலும் பெரிய தீர்க்கதரிசி ஒருவனுமில்லை; ஆகிலும், தேவனுடைய ராஜ்யத்தில் சிறியவனாயிருக்கிறவன் அவனிலும் பெரியவனாயிருக்கிறானென்று உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன் என்றார்.

ERVTA
28. நான் உங்களுக்குச் சொல்கிறேன். உலகில் பிறந்த எந்த மனிதனைக் காட்டிலும் யோவான் பெரியவன். ஆனால் தேவனுடைய இராஜ்யத்தில் முக்கியத்துவம் குறைந்தவன் கூட யோவானைக் காட்டிலும் பெரியவன்”.

ECTA
28. மனிதராய்ப் பிறந்தவர்களுள் யோவானைவிடப் பெரியவர் ஒருவருமில்லை. ஆயினும் இறையாட்சிக்கு உட்பட்டோருள் மிகச் சிறியவரும் அவரினும் பெரியவரே என நான் உங்களுக்குச் சொல்கிறேன். "

RCTA
28. "நான் உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்: பெண்களிடம் பிறந்தவர்களுள் அருளப்பருக்கு மேலானவர் யாருமில்லை. ஆயினும் கடவுளுடைய அரசில் மிகச் சிறியவன் அவரினும் பெரியவன்.

OCVTA
28. நான் உங்களுக்குச் சொல்கிறேன், பெண்களிடத்தில் மனிதர்களாய்ப் பிறந்தவர்களில் யோவானைப் பார்க்கிலும் பெரியவன் ஒருவனும் இல்லை; ஆனால் இறைவனுடைய அரசில் சிறியவனாயிருக்கிறவன், அவனைவிடப் பெரியவனாயிருக்கிறான்” என்றார்.



KJV
28. {SCJ}For I say unto you, Among those that are born of women there is not a greater prophet than John the Baptist: but he that is least in the kingdom of God is greater than he. {SCJ.}

AMP
28. I tell you, among those born of women there is no one greater than John; but he that is inferior [to the other citizens] in the kingdom of God is greater [in incomparable privilege] than he.

KJVP
28. {SCJ} For G1063 CONJ I say G3004 V-PAI-1S unto you G5213 P-2DP , Among G1722 PREP those that are born G1084 A-DPM of women G1135 N-GPF there is G2076 V-PXI-3S not G3762 A-NSM a greater G3187 A-NSM-C prophet G4396 N-NSM than John G2491 N-GSM the G3588 T-GSM Baptist G910 N-GSM : but G1161 CONJ he that is least G3398 A-NSM-C in G1722 PREP the G3588 T-DSF kingdom G932 N-DSF of God G2316 N-GSM is G2076 V-PXI-3S greater G3187 A-NSM-C than he G846 P-GSM . {SCJ.}

YLT
28. for I say to you, a greater prophet, among those born of women, than John the Baptist there is not; but the least in the reign of God is greater than he.`

ASV
28. I say unto you, Among them that are born of women there is none greater than John: yet he that is but little in the kingdom of God is greater than he.

WEB
28. "For I tell you, among those who are born of women there is not a greater prophet than John the Baptizer, yet he who is least in the Kingdom of God is greater than he."

NASB
28. I tell you, among those born of women, no one is greater than John; yet the least in the kingdom of God is greater than he."

ESV
28. I tell you, among those born of women none is greater than John. Yet the one who is least in the kingdom of God is greater than he."

RV
28. I say unto you, Among them that are born of women there is none greater than John: yet he that is but little in the kingdom of God is greater than he.

RSV
28. I tell you, among those born of women none is greater than John; yet he who is least in the kingdom of God is greater than he."

NKJV
28. "For I say to you, among those born of women there is not a greater prophet than John the Baptist; but he who is least in the kingdom of God is greater than he."

MKJV
28. For I say to you, Among those who are born of woman there is not a greater prophet than John the Baptist. But he who is least in the kingdom of God is greater than he.

AKJV
28. For I say to you, Among those that are born of women there is not a greater prophet than John the Baptist: but he that is least in the kingdom of God is greater than he.

NRSV
28. I tell you, among those born of women no one is greater than John; yet the least in the kingdom of God is greater than he."

NIV
28. I tell you, among those born of women there is no-one greater than John; yet the one who is least in the kingdom of God is greater than he."

NIRV
28. I tell you, no one more important than John has ever been born. But the least important person in God's kingdom is more important than he is."

NLT
28. I tell you, of all who have ever lived, none is greater than John. Yet even the least person in the Kingdom of God is greater than he is!"

MSG
28. "Let me lay it out for you as plainly as I can: No one in history surpasses John the Baptizer, but in the kingdom he prepared you for, the lowliest person is ahead of him.

GNB
28. I tell you," Jesus added, "John is greater than anyone who has ever lived. But the one who is least in the Kingdom of God is greater than John."

NET
28. I tell you, among those born of women no one is greater than John. Yet the one who is least in the kingdom of God is greater than he is."

ERVEN
28. I tell you, no one ever born is greater than John. But even the least important person in God's kingdom is greater than John."



பதிவுகள்

மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 50
  • பெண்களிடத்திலே பிறந்தவர்களில் யோவான்ஸ்நானனைவிட பெரிய தீர்க்கதரிசி ஒருவனும் இல்லை; ஆனாலும், தேவனுடைய ராஜ்யத்தில் சிறியவனாக இருக்கிறவன் அவனைவிட பெரியவனாக இருக்கிறான் என்று உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன் என்றார்.
  • TOV

    ஸ்திரீகளிடத்திலே பிறந்தவர்களில் யோவான்ஸ்நானனைப்பார்க்கிலும் பெரிய தீர்க்கதரிசி ஒருவனுமில்லை; ஆகிலும், தேவனுடைய ராஜ்யத்தில் சிறியவனாயிருக்கிறவன் அவனிலும் பெரியவனாயிருக்கிறானென்று உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன் என்றார்.
  • ERVTA

    நான் உங்களுக்குச் சொல்கிறேன். உலகில் பிறந்த எந்த மனிதனைக் காட்டிலும் யோவான் பெரியவன். ஆனால் தேவனுடைய இராஜ்யத்தில் முக்கியத்துவம் குறைந்தவன் கூட யோவானைக் காட்டிலும் பெரியவன்”.
  • ECTA

    மனிதராய்ப் பிறந்தவர்களுள் யோவானைவிடப் பெரியவர் ஒருவருமில்லை. ஆயினும் இறையாட்சிக்கு உட்பட்டோருள் மிகச் சிறியவரும் அவரினும் பெரியவரே என நான் உங்களுக்குச் சொல்கிறேன். "
  • RCTA

    "நான் உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்: பெண்களிடம் பிறந்தவர்களுள் அருளப்பருக்கு மேலானவர் யாருமில்லை. ஆயினும் கடவுளுடைய அரசில் மிகச் சிறியவன் அவரினும் பெரியவன்.
  • OCVTA

    நான் உங்களுக்குச் சொல்கிறேன், பெண்களிடத்தில் மனிதர்களாய்ப் பிறந்தவர்களில் யோவானைப் பார்க்கிலும் பெரியவன் ஒருவனும் இல்லை; ஆனால் இறைவனுடைய அரசில் சிறியவனாயிருக்கிறவன், அவனைவிடப் பெரியவனாயிருக்கிறான்” என்றார்.
  • KJV

    For I say unto you, Among those that are born of women there is not a greater prophet than John the Baptist: but he that is least in the kingdom of God is greater than he.
  • AMP

    I tell you, among those born of women there is no one greater than John; but he that is inferior to the other citizens in the kingdom of God is greater in incomparable privilege than he.
  • KJVP

    For G1063 CONJ I say G3004 V-PAI-1S unto you G5213 P-2DP , Among G1722 PREP those that are born G1084 A-DPM of women G1135 N-GPF there is G2076 V-PXI-3S not G3762 A-NSM a greater G3187 A-NSM-C prophet G4396 N-NSM than John G2491 N-GSM the G3588 T-GSM Baptist G910 N-GSM : but G1161 CONJ he that is least G3398 A-NSM-C in G1722 PREP the G3588 T-DSF kingdom G932 N-DSF of God G2316 N-GSM is G2076 V-PXI-3S greater G3187 A-NSM-C than he G846 P-GSM .
  • YLT

    for I say to you, a greater prophet, among those born of women, than John the Baptist there is not; but the least in the reign of God is greater than he.`
  • ASV

    I say unto you, Among them that are born of women there is none greater than John: yet he that is but little in the kingdom of God is greater than he.
  • WEB

    "For I tell you, among those who are born of women there is not a greater prophet than John the Baptizer, yet he who is least in the Kingdom of God is greater than he."
  • NASB

    I tell you, among those born of women, no one is greater than John; yet the least in the kingdom of God is greater than he."
  • ESV

    I tell you, among those born of women none is greater than John. Yet the one who is least in the kingdom of God is greater than he."
  • RV

    I say unto you, Among them that are born of women there is none greater than John: yet he that is but little in the kingdom of God is greater than he.
  • RSV

    I tell you, among those born of women none is greater than John; yet he who is least in the kingdom of God is greater than he."
  • NKJV

    "For I say to you, among those born of women there is not a greater prophet than John the Baptist; but he who is least in the kingdom of God is greater than he."
  • MKJV

    For I say to you, Among those who are born of woman there is not a greater prophet than John the Baptist. But he who is least in the kingdom of God is greater than he.
  • AKJV

    For I say to you, Among those that are born of women there is not a greater prophet than John the Baptist: but he that is least in the kingdom of God is greater than he.
  • NRSV

    I tell you, among those born of women no one is greater than John; yet the least in the kingdom of God is greater than he."
  • NIV

    I tell you, among those born of women there is no-one greater than John; yet the one who is least in the kingdom of God is greater than he."
  • NIRV

    I tell you, no one more important than John has ever been born. But the least important person in God's kingdom is more important than he is."
  • NLT

    I tell you, of all who have ever lived, none is greater than John. Yet even the least person in the Kingdom of God is greater than he is!"
  • MSG

    "Let me lay it out for you as plainly as I can: No one in history surpasses John the Baptizer, but in the kingdom he prepared you for, the lowliest person is ahead of him.
  • GNB

    I tell you," Jesus added, "John is greater than anyone who has ever lived. But the one who is least in the Kingdom of God is greater than John."
  • NET

    I tell you, among those born of women no one is greater than John. Yet the one who is least in the kingdom of God is greater than he is."
  • ERVEN

    I tell you, no one ever born is greater than John. But even the least important person in God's kingdom is greater than John."
மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 50
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References