தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
லூக்கா
IRVTA
28. உங்களைச் சபிக்கிறவர்களை ஆசீர்வதியுங்கள்; உங்களை அவமதிக்கிறவர்களுக்காக ஜெபம்பண்ணுங்கள்.

TOV
28. உங்களைச் சபிக்கிறவர்களை ஆசீர்வதியுங்கள்; உங்களை நிந்திக்கிறவர்களுக்காக ஜெபம் பண்ணுங்கள்.

ERVTA
28. உங்களிடம் தீயவற்றைக் கூறுகிற மக்களை ஆசீர்வதிக்குமாறு தேவனை வேண்டுங்கள். உங்களை இழிவாக நடத்துகிறவர்களுக்காகப் பிரார்த்தனை பண்ணுங்கள்.

ECTA
28. உங்களைச் சபிப்போருக்கு ஆசி கூறுங்கள்; உங்களை இகழ்ந்து பேசுவோருக்காக இறைவனிடம் வேண்டுங்கள்.

RCTA
28. உங்களைச் சபிக்கிறவர்களுக்கு ஆசிகூறுங்கள். உங்களைத் தூற்றுவோருக்காகச் செபியுங்கள்.

OCVTA
28. உங்களைச் சபிக்கிறவர்களை ஆசீர்வதியுங்கள், உங்களைத் துன்புறுத்துகிறவர்களுக்காக ஜெபியுங்கள்.



KJV
28. {SCJ}Bless them that curse you, and pray for them which despitefully use you. {SCJ.}

AMP
28. Invoke blessings upon and pray for the happiness of those who curse you, implore God's blessing (favor) upon those who abuse you [who revile, reproach, disparage, and high-handedly misuse you].

KJVP
28. {SCJ} Bless G2127 V-PAM-2P them that curse G2672 V-PNP-APM you G5213 P-2DP , and G2532 pray G4336 V-PNM-2P for G3588 T-GPM them which despitefully use G1908 V-PAP-GPM you G5209 P-2AP . {SCJ.}

YLT
28. bless those cursing you, and pray for those accusing you falsely;

ASV
28. bless them that curse you, pray for them that despitefully use you.

WEB
28. bless those who curse you, and pray for those who mistreat you.

NASB
28. bless those who curse you, pray for those who mistreat you.

ESV
28. bless those who curse you, pray for those who abuse you.

RV
28. bless them that curse you, pray for them that despitefully use you.

RSV
28. bless those who curse you, pray for those who abuse you.

NKJV
28. "bless those who curse you, and pray for those who spitefully use you.

MKJV
28. bless those who curse you, and pray for those who despitefully use you.

AKJV
28. Bless them that curse you, and pray for them which spitefully use you.

NRSV
28. bless those who curse you, pray for those who abuse you.

NIV
28. bless those who curse you, pray for those who ill-treat you.

NIRV
28. Bless those who call down curses on you. And pray for those who treat you badly.

NLT
28. Bless those who curse you. Pray for those who hurt you.

MSG
28. When someone gives you a hard time, respond with the energies of prayer for that person.

GNB
28. bless those who curse you, and pray for those who mistreat you.

NET
28. bless those who curse you, pray for those who mistreat you.

ERVEN
28. Ask God to bless the people who ask for bad things to happen to you. Pray for the people who are mean to you.



பதிவுகள்

மொத்தம் 49 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 49
  • உங்களைச் சபிக்கிறவர்களை ஆசீர்வதியுங்கள்; உங்களை அவமதிக்கிறவர்களுக்காக ஜெபம்பண்ணுங்கள்.
  • TOV

    உங்களைச் சபிக்கிறவர்களை ஆசீர்வதியுங்கள்; உங்களை நிந்திக்கிறவர்களுக்காக ஜெபம் பண்ணுங்கள்.
  • ERVTA

    உங்களிடம் தீயவற்றைக் கூறுகிற மக்களை ஆசீர்வதிக்குமாறு தேவனை வேண்டுங்கள். உங்களை இழிவாக நடத்துகிறவர்களுக்காகப் பிரார்த்தனை பண்ணுங்கள்.
  • ECTA

    உங்களைச் சபிப்போருக்கு ஆசி கூறுங்கள்; உங்களை இகழ்ந்து பேசுவோருக்காக இறைவனிடம் வேண்டுங்கள்.
  • RCTA

    உங்களைச் சபிக்கிறவர்களுக்கு ஆசிகூறுங்கள். உங்களைத் தூற்றுவோருக்காகச் செபியுங்கள்.
  • OCVTA

    உங்களைச் சபிக்கிறவர்களை ஆசீர்வதியுங்கள், உங்களைத் துன்புறுத்துகிறவர்களுக்காக ஜெபியுங்கள்.
  • KJV

    Bless them that curse you, and pray for them which despitefully use you.
  • AMP

    Invoke blessings upon and pray for the happiness of those who curse you, implore God's blessing (favor) upon those who abuse you who revile, reproach, disparage, and high-handedly misuse you.
  • KJVP

    Bless G2127 V-PAM-2P them that curse G2672 V-PNP-APM you G5213 P-2DP , and G2532 pray G4336 V-PNM-2P for G3588 T-GPM them which despitefully use G1908 V-PAP-GPM you G5209 P-2AP .
  • YLT

    bless those cursing you, and pray for those accusing you falsely;
  • ASV

    bless them that curse you, pray for them that despitefully use you.
  • WEB

    bless those who curse you, and pray for those who mistreat you.
  • NASB

    bless those who curse you, pray for those who mistreat you.
  • ESV

    bless those who curse you, pray for those who abuse you.
  • RV

    bless them that curse you, pray for them that despitefully use you.
  • RSV

    bless those who curse you, pray for those who abuse you.
  • NKJV

    "bless those who curse you, and pray for those who spitefully use you.
  • MKJV

    bless those who curse you, and pray for those who despitefully use you.
  • AKJV

    Bless them that curse you, and pray for them which spitefully use you.
  • NRSV

    bless those who curse you, pray for those who abuse you.
  • NIV

    bless those who curse you, pray for those who ill-treat you.
  • NIRV

    Bless those who call down curses on you. And pray for those who treat you badly.
  • NLT

    Bless those who curse you. Pray for those who hurt you.
  • MSG

    When someone gives you a hard time, respond with the energies of prayer for that person.
  • GNB

    bless those who curse you, and pray for those who mistreat you.
  • NET

    bless those who curse you, pray for those who mistreat you.
  • ERVEN

    Ask God to bless the people who ask for bad things to happen to you. Pray for the people who are mean to you.
மொத்தம் 49 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 49
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References