தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
லூக்கா
IRVTA
23. “அந்த நாளிலே நீங்கள் சந்தோஷப்பட்டு மகிழ்ந்திருங்கள்; பரலோகத்தில் உங்களுடைய பலன் அதிகமாக இருக்கும்; அவர்களுடைய முற்பிதாக்கள் தீர்க்கதரிசிகளுக்கும் அப்படித்தான் செய்தார்கள். [QBR]

TOV
23. அந்நாளிலே நீங்கள் சந்தோஷப்பட்டுக் களிகூருங்கள்; பரலோகத்தில் உங்கள் பலன் மிகுதியாயிருக்கும்; அவர்களுடைய பிதாக்கள் தீர்க்கதரிசிகளுக்கும் அப்படியே செய்தார்கள்.

ERVTA
23. உங்களுக்குப் பரலோகத்தில் பெரிய வெகுமதி காத்திருப்பதால் இத்தருணங்களில் நீங்கள் மகிழுங்கள். உங்களை அவர்கள் மிக இழிவான முறையில் நடத்துவதைப்போலவே அவர்கள் முன்னோர் தீர்க்கதரிசிகளையும் இழிவுபடுத்தினர்.

ECTA
23. அந்நாளில் துள்ளி மகிழ்ந்து கொண்டாடுங்கள்; ஏனெனில் விண்ணுலகில் உங்களுக்குக் கிடைக்கும் கைம்மாறு மிகுதியாகும். அவர்களுடைய மூதாதையரும் இறைவாக்கினருக்கு இவ்வாறே செய்துவந்தனர்.

RCTA
23. அந்நாளில் துள்ளி அகமகிழுங்கள். ஏனெனில், இதோ! வானகத்தில் உங்கள் கைம்மாறு மிகுதியாகும். அவர்களுடைய முன்னோரும் இறைவாக்கினருக்கு அவ்வாறே செய்தனர்.

OCVTA
23. “அந்நாளிலே சந்தோஷப்பட்டு, துள்ளி மகிழுங்கள். ஏனெனில், பரலோகத்தில் உங்கள் வெகுமதி மிகப்பெரிதாய் இருக்கும். அவர்களுடைய முன்னோர்களும் இறைவாக்கினரை அப்படித்தான் நடத்தினார்கள்.



KJV
23. {SCJ}Rejoice ye in that day, and leap for joy: for, behold, your reward [is] great in heaven: for in the like manner did their fathers unto the prophets. {SCJ.}

AMP
23. Rejoice and be glad at such a time and exult and leap for joy, for behold, your reward is rich and great and strong and intense and abundant in heaven; for even so their forefathers treated the prophets.

KJVP
23. {SCJ} Rejoice G5463 V-2AOM-2P ye in G1722 PREP that G3588 T-DSF day G2250 N-DSF , and G2532 CONJ leap for joy G4640 V-AAM-2P : for G1063 CONJ , behold G2400 V-2AAM-2S , your G3588 T-NSM reward G3408 N-NSM [ is ] great G4183 A-NSM in G1722 PREP heaven G3772 N-DSM : for G1063 CONJ in the like manner G2596 PREP did G4160 V-IAI-3P their G3588 T-NPM fathers G3962 N-NPM unto the G3588 T-DPM prophets G4396 N-DPM . {SCJ.}

YLT
23. rejoice in that day, and leap, for lo, your reward [is] great in the heaven, for according to these things were their fathers doing to the prophets.

ASV
23. Rejoice in that day, and leap for joy: for behold, your reward is great in heaven; for in the same manner did their fathers unto the prophets.

WEB
23. Rejoice in that day, and leap for joy, for behold, your reward is great in heaven, for their fathers did the same thing to the prophets.

NASB
23. Rejoice and leap for joy on that day! Behold, your reward will be great in heaven. For their ancestors treated the prophets in the same way.

ESV
23. Rejoice in that day, and leap for joy, for behold, your reward is great in heaven; for so their fathers did to the prophets.

RV
23. Rejoice in that day, and leap {cf15i for joy}: for behold, your reward is great in heaven: for in the same manner did their fathers unto the prophets.

RSV
23. Rejoice in that day, and leap for joy, for behold, your reward is great in heaven; for so their fathers did to the prophets.

NKJV
23. Rejoice in that day and leap for joy! For indeed your reward [is] great in heaven, For in like manner their fathers did to the prophets.

MKJV
23. Rejoice in that day and leap for joy. For behold, your reward is great in Heaven. For so their fathers did according to these things to the prophets.

AKJV
23. Rejoice you in that day, and leap for joy: for, behold, your reward is great in heaven: for in the like manner did their fathers to the prophets.

NRSV
23. Rejoice in that day and leap for joy, for surely your reward is great in heaven; for that is what their ancestors did to the prophets.

NIV
23. "Rejoice in that day and leap for joy, because great is your reward in heaven. For that is how their fathers treated the prophets.

NIRV
23. "Their people treated the prophets the same way long ago. When these things happen to you, be glad and jump for joy. You will receive many blessings in heaven.

NLT
23. When that happens, be happy! Yes, leap for joy! For a great reward awaits you in heaven. And remember, their ancestors treated the ancient prophets that same way.

MSG
23. You can be glad when that happens--skip like a lamb, if you like!--for even though they don't like it, I do . . . and all heaven applauds. And know that you are in good company; my preachers and witnesses have always been treated like this.

GNB
23. Be glad when that happens and dance for joy, because a great reward is kept for you in heaven. For their ancestors did the very same things to the prophets.

NET
23. Rejoice in that day, and jump for joy, because your reward is great in heaven. For their ancestors did the same things to the prophets.

ERVEN
23. You can be happy then and jump for joy, because you have a great reward in heaven. The ancestors of those people did the same things to the prophets.



பதிவுகள்

மொத்தம் 49 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 49
  • “அந்த நாளிலே நீங்கள் சந்தோஷப்பட்டு மகிழ்ந்திருங்கள்; பரலோகத்தில் உங்களுடைய பலன் அதிகமாக இருக்கும்; அவர்களுடைய முற்பிதாக்கள் தீர்க்கதரிசிகளுக்கும் அப்படித்தான் செய்தார்கள்.
  • TOV

    அந்நாளிலே நீங்கள் சந்தோஷப்பட்டுக் களிகூருங்கள்; பரலோகத்தில் உங்கள் பலன் மிகுதியாயிருக்கும்; அவர்களுடைய பிதாக்கள் தீர்க்கதரிசிகளுக்கும் அப்படியே செய்தார்கள்.
  • ERVTA

    உங்களுக்குப் பரலோகத்தில் பெரிய வெகுமதி காத்திருப்பதால் இத்தருணங்களில் நீங்கள் மகிழுங்கள். உங்களை அவர்கள் மிக இழிவான முறையில் நடத்துவதைப்போலவே அவர்கள் முன்னோர் தீர்க்கதரிசிகளையும் இழிவுபடுத்தினர்.
  • ECTA

    அந்நாளில் துள்ளி மகிழ்ந்து கொண்டாடுங்கள்; ஏனெனில் விண்ணுலகில் உங்களுக்குக் கிடைக்கும் கைம்மாறு மிகுதியாகும். அவர்களுடைய மூதாதையரும் இறைவாக்கினருக்கு இவ்வாறே செய்துவந்தனர்.
  • RCTA

    அந்நாளில் துள்ளி அகமகிழுங்கள். ஏனெனில், இதோ! வானகத்தில் உங்கள் கைம்மாறு மிகுதியாகும். அவர்களுடைய முன்னோரும் இறைவாக்கினருக்கு அவ்வாறே செய்தனர்.
  • OCVTA

    “அந்நாளிலே சந்தோஷப்பட்டு, துள்ளி மகிழுங்கள். ஏனெனில், பரலோகத்தில் உங்கள் வெகுமதி மிகப்பெரிதாய் இருக்கும். அவர்களுடைய முன்னோர்களும் இறைவாக்கினரை அப்படித்தான் நடத்தினார்கள்.
  • KJV

    Rejoice ye in that day, and leap for joy: for, behold, your reward is great in heaven: for in the like manner did their fathers unto the prophets.
  • AMP

    Rejoice and be glad at such a time and exult and leap for joy, for behold, your reward is rich and great and strong and intense and abundant in heaven; for even so their forefathers treated the prophets.
  • KJVP

    Rejoice G5463 V-2AOM-2P ye in G1722 PREP that G3588 T-DSF day G2250 N-DSF , and G2532 CONJ leap for joy G4640 V-AAM-2P : for G1063 CONJ , behold G2400 V-2AAM-2S , your G3588 T-NSM reward G3408 N-NSM is great G4183 A-NSM in G1722 PREP heaven G3772 N-DSM : for G1063 CONJ in the like manner G2596 PREP did G4160 V-IAI-3P their G3588 T-NPM fathers G3962 N-NPM unto the G3588 T-DPM prophets G4396 N-DPM .
  • YLT

    rejoice in that day, and leap, for lo, your reward is great in the heaven, for according to these things were their fathers doing to the prophets.
  • ASV

    Rejoice in that day, and leap for joy: for behold, your reward is great in heaven; for in the same manner did their fathers unto the prophets.
  • WEB

    Rejoice in that day, and leap for joy, for behold, your reward is great in heaven, for their fathers did the same thing to the prophets.
  • NASB

    Rejoice and leap for joy on that day! Behold, your reward will be great in heaven. For their ancestors treated the prophets in the same way.
  • ESV

    Rejoice in that day, and leap for joy, for behold, your reward is great in heaven; for so their fathers did to the prophets.
  • RV

    Rejoice in that day, and leap {cf15i for joy}: for behold, your reward is great in heaven: for in the same manner did their fathers unto the prophets.
  • RSV

    Rejoice in that day, and leap for joy, for behold, your reward is great in heaven; for so their fathers did to the prophets.
  • NKJV

    Rejoice in that day and leap for joy! For indeed your reward is great in heaven, For in like manner their fathers did to the prophets.
  • MKJV

    Rejoice in that day and leap for joy. For behold, your reward is great in Heaven. For so their fathers did according to these things to the prophets.
  • AKJV

    Rejoice you in that day, and leap for joy: for, behold, your reward is great in heaven: for in the like manner did their fathers to the prophets.
  • NRSV

    Rejoice in that day and leap for joy, for surely your reward is great in heaven; for that is what their ancestors did to the prophets.
  • NIV

    "Rejoice in that day and leap for joy, because great is your reward in heaven. For that is how their fathers treated the prophets.
  • NIRV

    "Their people treated the prophets the same way long ago. When these things happen to you, be glad and jump for joy. You will receive many blessings in heaven.
  • NLT

    When that happens, be happy! Yes, leap for joy! For a great reward awaits you in heaven. And remember, their ancestors treated the ancient prophets that same way.
  • MSG

    You can be glad when that happens--skip like a lamb, if you like!--for even though they don't like it, I do . . . and all heaven applauds. And know that you are in good company; my preachers and witnesses have always been treated like this.
  • GNB

    Be glad when that happens and dance for joy, because a great reward is kept for you in heaven. For their ancestors did the very same things to the prophets.
  • NET

    Rejoice in that day, and jump for joy, because your reward is great in heaven. For their ancestors did the same things to the prophets.
  • ERVEN

    You can be happy then and jump for joy, because you have a great reward in heaven. The ancestors of those people did the same things to the prophets.
மொத்தம் 49 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 49
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References