தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
லூக்கா
IRVTA
1. {இயேசு சாத்தானால் சோதிக்கப்படுதல்} [PS] இயேசு பரிசுத்த ஆவியானவராலே நிறைந்தவராக யோர்தானைவிட்டுத் திரும்பி, பரிசுத்த ஆவியானவராலே வனாந்திரத்திற்குக் கொண்டுபோகப்பட்டு,

TOV
1. இயேசு பரிசுத்த ஆவியினாலே நிறைந்தவராய் யோர்தானை விட்டுத் திரும்பி, ஆவியானவராலே வனாந்தரத்திற்குக் கொண்டுபோகப்பட்டு,

ERVTA
1. யோர்தான் நதியில் இருந்து இயேசு திரும்பினார். அவர் பரிசுத்த ஆவியால் நிரப்பப்பட்டிருந்தார். ஆவியானவர் இயேசுவை வனாந்தரத்திற்குச் செல்ல ஏவினார்.

ECTA
1. இயேசு தூய ஆவியால் ஆட்கொள்ளப்பட்டு யோர்தான் ஆற்றை விட்டுத் திரும்பினார். பின்னர் அவர் அதே ஆவியால் பாலைநிலத்திற்கு அழைத்துச் செல்லப்பட்டார்.

RCTA
1. இயேசு பரிசுத்த ஆவியால் நிறைந்தவராய் யோர்தான் ஆற்றங்கரையினின்று திரும்பியபின், பாலைவனத்தில் தங்குமாறு ஆவியானவரால் நடத்தப்பெற்றார்.

OCVTA
1. இயேசு பரிசுத்த ஆவியானவரால் நிறைந்தவராக, யோர்தான் நதியிலிருந்து திரும்பிவந்து ஆவியானவரால் பாலைவனத்திற்கு வழிநடத்தப்பட்டார்.



KJV
1. And Jesus being full of the Holy Ghost returned from Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness,

AMP
1. THEN JESUS, full of and controlled by the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led in [by] the [Holy] Spirit

KJVP
1. And G1161 CONJ Jesus G2424 N-NSM being full G4134 A-NSM of the Holy G40 A-GSN Ghost G4151 N-GSN returned G5290 V-AAI-3S from G575 PREP Jordan G2446 N-GSM , and G2532 CONJ was led G71 V-IPI-3S by G1722 PREP the G3588 T-DSN Spirit G4151 N-DSN into G1519 PREP the G3588 T-ASF wilderness G2048 A-ASF ,

YLT
1. And Jesus, full of the Holy Spirit, turned back from the Jordan, and was brought in the Spirit to the wilderness,

ASV
1. And Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan, and was led in the Spirit in the wilderness

WEB
1. Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness

NASB
1. Filled with the holy Spirit, Jesus returned from the Jordan and was led by the Spirit into the desert

ESV
1. And Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led by the Spirit in the wilderness

RV
1. And Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan, and was led by the Spirit in the wilderness

RSV
1. And Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan, and was led by the Spirit

NKJV
1. Then Jesus, being filled with the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led by the Spirit into the wilderness,

MKJV
1. And Jesus, full of the Holy Spirit, returned from Jordan and was led by the Spirit into the wilderness

AKJV
1. And Jesus being full of the Holy Ghost returned from Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness,

NRSV
1. Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led by the Spirit in the wilderness,

NIV
1. Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led by the Spirit in the desert,

NIRV
1. Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan River. The Spirit led him into the desert.

NLT
1. Then Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan River. He was led by the Spirit in the wilderness,

MSG
1. Now Jesus, full of the Holy Spirit, left the Jordan and was led by the Spirit into the wild.

GNB
1. Jesus returned from the Jordan full of the Holy Spirit and was led by the Spirit into the desert,

NET
1. Then Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan River and was led by the Spirit in the wilderness,

ERVEN
1. Jesus returned from the Jordan River. He was full of the Holy Spirit. And the Spirit led him into the desert.



பதிவுகள்

மொத்தம் 44 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 44
  • {இயேசு சாத்தானால் சோதிக்கப்படுதல்} PS இயேசு பரிசுத்த ஆவியானவராலே நிறைந்தவராக யோர்தானைவிட்டுத் திரும்பி, பரிசுத்த ஆவியானவராலே வனாந்திரத்திற்குக் கொண்டுபோகப்பட்டு,
  • TOV

    இயேசு பரிசுத்த ஆவியினாலே நிறைந்தவராய் யோர்தானை விட்டுத் திரும்பி, ஆவியானவராலே வனாந்தரத்திற்குக் கொண்டுபோகப்பட்டு,
  • ERVTA

    யோர்தான் நதியில் இருந்து இயேசு திரும்பினார். அவர் பரிசுத்த ஆவியால் நிரப்பப்பட்டிருந்தார். ஆவியானவர் இயேசுவை வனாந்தரத்திற்குச் செல்ல ஏவினார்.
  • ECTA

    இயேசு தூய ஆவியால் ஆட்கொள்ளப்பட்டு யோர்தான் ஆற்றை விட்டுத் திரும்பினார். பின்னர் அவர் அதே ஆவியால் பாலைநிலத்திற்கு அழைத்துச் செல்லப்பட்டார்.
  • RCTA

    இயேசு பரிசுத்த ஆவியால் நிறைந்தவராய் யோர்தான் ஆற்றங்கரையினின்று திரும்பியபின், பாலைவனத்தில் தங்குமாறு ஆவியானவரால் நடத்தப்பெற்றார்.
  • OCVTA

    இயேசு பரிசுத்த ஆவியானவரால் நிறைந்தவராக, யோர்தான் நதியிலிருந்து திரும்பிவந்து ஆவியானவரால் பாலைவனத்திற்கு வழிநடத்தப்பட்டார்.
  • KJV

    And Jesus being full of the Holy Ghost returned from Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness,
  • AMP

    THEN JESUS, full of and controlled by the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led in by the Holy Spirit
  • KJVP

    And G1161 CONJ Jesus G2424 N-NSM being full G4134 A-NSM of the Holy G40 A-GSN Ghost G4151 N-GSN returned G5290 V-AAI-3S from G575 PREP Jordan G2446 N-GSM , and G2532 CONJ was led G71 V-IPI-3S by G1722 PREP the G3588 T-DSN Spirit G4151 N-DSN into G1519 PREP the G3588 T-ASF wilderness G2048 A-ASF ,
  • YLT

    And Jesus, full of the Holy Spirit, turned back from the Jordan, and was brought in the Spirit to the wilderness,
  • ASV

    And Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan, and was led in the Spirit in the wilderness
  • WEB

    Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness
  • NASB

    Filled with the holy Spirit, Jesus returned from the Jordan and was led by the Spirit into the desert
  • ESV

    And Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led by the Spirit in the wilderness
  • RV

    And Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan, and was led by the Spirit in the wilderness
  • RSV

    And Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan, and was led by the Spirit
  • NKJV

    Then Jesus, being filled with the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led by the Spirit into the wilderness,
  • MKJV

    And Jesus, full of the Holy Spirit, returned from Jordan and was led by the Spirit into the wilderness
  • AKJV

    And Jesus being full of the Holy Ghost returned from Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness,
  • NRSV

    Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led by the Spirit in the wilderness,
  • NIV

    Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led by the Spirit in the desert,
  • NIRV

    Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan River. The Spirit led him into the desert.
  • NLT

    Then Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan River. He was led by the Spirit in the wilderness,
  • MSG

    Now Jesus, full of the Holy Spirit, left the Jordan and was led by the Spirit into the wild.
  • GNB

    Jesus returned from the Jordan full of the Holy Spirit and was led by the Spirit into the desert,
  • NET

    Then Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan River and was led by the Spirit in the wilderness,
  • ERVEN

    Jesus returned from the Jordan River. He was full of the Holy Spirit. And the Spirit led him into the desert.
மொத்தம் 44 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 44
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References