தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
லூக்கா
IRVTA
29. ஆகவே, என் பிதா எனக்கு ஒரு ராஜ்யத்தை ஏற்படுத்தினதுபோல, நானும் உங்களுக்கு ஏற்படுத்துகிறேன்.

TOV
29. ஆகையால், என் பிதா எனக்கு ஒரு ராஜ்யத்தை ஏற்படுத்தினதுபோல, நானும் உங்களுக்கு ஏற்படுத்துகிறேன்.

ERVTA
29. எனது பிதா எனக்கு ஓர் இராஜ்யத்தைக் கொடுத்திருக்கிறார். என்னோடு அரசாளுகிற அதிகாரத்தை உங்களுக்கு நானும் கொடுக்கிறேன்.

ECTA
29. என் தந்தை எனக்கு ஆட்சியுரிமை கொடுத்திருப்பது போல நானும் உங்களுக்குக் கொடுக்கிறேன்.

RCTA
29. என் தந்தை எனக்கு அரசுரிமை வழங்கியதுபோல நானும் உங்களுக்கு அதை வழங்கப்போகிறேன்.

OCVTA
29. என் பிதா எனக்கு ஒரு அரசை ஏற்படுத்தினதுபோல, நானும் உங்களுக்கு ஒரு அரசை ஏற்படுத்துகிறேன்.



KJV
29. {SCJ}And I appoint unto you a kingdom, as my Father hath appointed unto me; {SCJ.}

AMP
29. And as My Father has appointed a kingdom and conferred it on Me, so do I confer on you [the privilege and decree],

KJVP
29. {SCJ} And I G2504 P-1NS-C appoint G1303 V-PMI-1S unto you G5213 P-2DP a kingdom G932 N-ASF , as G2531 ADV my G3588 T-NSM Father G3962 N-NSM hath appointed G1303 V-2AMI-3S unto me G3427 P-1DS ; {SCJ.}

YLT
29. and I appoint to you, as my Father did appoint to me, a kingdom,

ASV
29. and I appoint unto you a kingdom, even as my Father appointed unto me,

WEB
29. I confer on you a kingdom, even as my Father conferred on me,

NASB
29. and I confer a kingdom on you, just as my Father has conferred one on me,

ESV
29. and I assign to you, as my Father assigned to me, a kingdom,

RV
29. and I appoint unto you a kingdom, even as my Father appointed unto me,

RSV
29. and I assign to you, as my Father assigned to me, a kingdom,

NKJV
29. "And I bestow upon you a kingdom, just as My Father bestowed [one] upon Me,

MKJV
29. And I appoint a kingdom to you, as My Father has appointed to Me,

AKJV
29. And I appoint to you a kingdom, as my Father has appointed to me;

NRSV
29. and I confer on you, just as my Father has conferred on me, a kingdom,

NIV
29. And I confer on you a kingdom, just as my Father conferred one on me,

NIRV
29. And I give you a kingdom, just as my Father gave me a kingdom.

NLT
29. And just as my Father has granted me a Kingdom, I now grant you the right

MSG
29. Now I confer on you the royal authority my Father conferred on me

GNB
29. and just as my Father has given me the right to rule, so I will give you the same right.

NET
29. Thus I grant to you a kingdom, just as my Father granted to me,

ERVEN
29. So I give you authority to rule with me in the kingdom the Father has given me.



பதிவுகள்

மொத்தம் 71 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 29 / 71
  • ஆகவே, என் பிதா எனக்கு ஒரு ராஜ்யத்தை ஏற்படுத்தினதுபோல, நானும் உங்களுக்கு ஏற்படுத்துகிறேன்.
  • TOV

    ஆகையால், என் பிதா எனக்கு ஒரு ராஜ்யத்தை ஏற்படுத்தினதுபோல, நானும் உங்களுக்கு ஏற்படுத்துகிறேன்.
  • ERVTA

    எனது பிதா எனக்கு ஓர் இராஜ்யத்தைக் கொடுத்திருக்கிறார். என்னோடு அரசாளுகிற அதிகாரத்தை உங்களுக்கு நானும் கொடுக்கிறேன்.
  • ECTA

    என் தந்தை எனக்கு ஆட்சியுரிமை கொடுத்திருப்பது போல நானும் உங்களுக்குக் கொடுக்கிறேன்.
  • RCTA

    என் தந்தை எனக்கு அரசுரிமை வழங்கியதுபோல நானும் உங்களுக்கு அதை வழங்கப்போகிறேன்.
  • OCVTA

    என் பிதா எனக்கு ஒரு அரசை ஏற்படுத்தினதுபோல, நானும் உங்களுக்கு ஒரு அரசை ஏற்படுத்துகிறேன்.
  • KJV

    And I appoint unto you a kingdom, as my Father hath appointed unto me;
  • AMP

    And as My Father has appointed a kingdom and conferred it on Me, so do I confer on you the privilege and decree,
  • KJVP

    And I G2504 P-1NS-C appoint G1303 V-PMI-1S unto you G5213 P-2DP a kingdom G932 N-ASF , as G2531 ADV my G3588 T-NSM Father G3962 N-NSM hath appointed G1303 V-2AMI-3S unto me G3427 P-1DS ;
  • YLT

    and I appoint to you, as my Father did appoint to me, a kingdom,
  • ASV

    and I appoint unto you a kingdom, even as my Father appointed unto me,
  • WEB

    I confer on you a kingdom, even as my Father conferred on me,
  • NASB

    and I confer a kingdom on you, just as my Father has conferred one on me,
  • ESV

    and I assign to you, as my Father assigned to me, a kingdom,
  • RV

    and I appoint unto you a kingdom, even as my Father appointed unto me,
  • RSV

    and I assign to you, as my Father assigned to me, a kingdom,
  • NKJV

    "And I bestow upon you a kingdom, just as My Father bestowed one upon Me,
  • MKJV

    And I appoint a kingdom to you, as My Father has appointed to Me,
  • AKJV

    And I appoint to you a kingdom, as my Father has appointed to me;
  • NRSV

    and I confer on you, just as my Father has conferred on me, a kingdom,
  • NIV

    And I confer on you a kingdom, just as my Father conferred one on me,
  • NIRV

    And I give you a kingdom, just as my Father gave me a kingdom.
  • NLT

    And just as my Father has granted me a Kingdom, I now grant you the right
  • MSG

    Now I confer on you the royal authority my Father conferred on me
  • GNB

    and just as my Father has given me the right to rule, so I will give you the same right.
  • NET

    Thus I grant to you a kingdom, just as my Father granted to me,
  • ERVEN

    So I give you authority to rule with me in the kingdom the Father has given me.
மொத்தம் 71 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 29 / 71
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References