தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
லூக்கா
IRVTA
1. {தமது அதிகாரத்தைப்பற்றி இயேசுவின் பதில்} [PS] அந்த நாட்களிலே, அவர் தேவாலயத்திலே மக்களுக்கு உபதேசித்து, நற்செய்தியைப் பிரசங்கித்தபோது, பிரதான ஆசாரியர்களும் வேதபண்டிதர்களும் மூப்பர்களும் அவரிடத்தில் கூடிவந்து:

TOV
1. அந்நாட்களில் ஒன்றில், அவர் தேவாலயத்திலே ஜனங்களுக்கு உபதேசித்து, சுவிசேஷத்தைப் பிரசங்கித்தபோது, பிரதான ஆசாரியரும் வேதபாரகரும் மூப்பரும் அவரிடத்தில் கூடிவந்து:

ERVTA
1. ஒரு நாள் இயேசு தேவாலயத்தில் இருந்தார். அவர் மக்களுக்குப் போதித்துக்கொண்டிருந்தார். தேவனுடைய இராஜ்யத்தைப் பற்றிய நற்செய்தியை இயேசு மக்களுக்குக் கூறினார். தலைமை ஆசாரியரும், வேதபாரகரும், முதிய யூத அதிகாரிகளும் இயேசுவிடம் பேசுவதற்கு வந்தனர்.

ECTA
1. ஒருநாள் இயேசு கோவிலில் மக்களுக்குக் கற்பித்துக்கொண்டிருந்தார். அவர் நற்செய்தியை அறிவித்துக்கொண்டு இருந்தபோது தலைமைக் குருக்களும் மறைநூல் அறிஞர்களும் மூப்பர்களும் அங்கு வந்தார்கள்.

RCTA
1. ஒருநாள் அவர் கோயிலில் மக்களுக்குப் போதித்து நற்செய்தியை அறிவிக்கும்போது, தலைமைக்குருக்களும் மறைநூல் அறிஞரும் மூப்பர்களோடு அங்கு வர நேர்ந்தது.

OCVTA
1. ஒரு நாள் இயேசு ஆலயத்தில் போதித்துக்கொண்டும், நற்செய்தியைப் பிரசங்கித்துக்கொண்டும் இருந்தபோது தலைமை ஆசாரியர்களும், மோசேயின் சட்ட ஆசிரியரும், யூதரின் தலைவர்களும், அவரிடம் ஒன்றாக வந்தார்கள். அவர்கள் இயேசுவிடம்,



KJV
1. And it came to pass, [that] on one of those days, as he taught the people in the temple, and preached the gospel, the chief priests and the scribes came upon [him] with the elders,

AMP
1. ONE DAY as Jesus was instructing the people in the temple [porches] and preaching the good news (the Gospel), the chief priests and the scribes came up with the elders (members of the Sanhedrin)

KJVP
1. And G2532 CONJ it came to pass G1096 V-2ADI-3S , [ that ] on G1722 PREP one G3391 of G3588 T-GPF those G3588 T-GPF days G2250 N-GPF , as he G846 P-GSM taught G1321 V-PAP-GSM the G3588 T-ASM people G2992 N-ASM in G1722 PREP the G3588 T-DSN temple G2411 N-DSN , and G2532 CONJ preached the gospel G2097 V-PMP-GSM , the G3588 T-DSN chief priests G749 and G2532 CONJ the G3588 T-NPM scribes G1122 N-NPM came upon G2186 V-2AAI-3P [ him ] with G4862 PREP the G3588 T-DPM elders G4245 A-DPM ,

YLT
1. And it came to pass, on one of those days, as he is teaching the people in the temple, and proclaiming good news, the chief priests and the scribes, with the elders, came upon [him],

ASV
1. And it came to pass, on one of the days, as he was teaching the people in the temple, and preaching the gospel, there came upon him the chief priests and the scribes with the elders;

WEB
1. It happened on one of those days, as he was teaching the people in the temple and preaching the gospel, that the priests and scribes came to him with the elders.

NASB
1. One day as he was teaching the people in the temple area and proclaiming the good news, the chief priests and scribes, together with the elders, approached him

ESV
1. One day, as Jesus was teaching the people in the temple and preaching the gospel, the chief priests and the scribes with the elders came up

RV
1. And it came to pass, on one of the days, as he was teaching the people in the temple, and preaching the gospel, there came upon him the chief priests and the scribes with the elders;

RSV
1. One day, as he was teaching the people in the temple and preaching the gospel, the chief priests and the scribes with the elders came up

NKJV
1. Now it happened on one of those days, as He taught the people in the temple and preached the gospel, [that] the chief priests and the scribes, together with the elders, confronted [Him]

MKJV
1. And on one of those days, as He taught the people in the temple and proclaimed the gospel, it happened that the chief priests and the scribes along with the elders came on Him.

AKJV
1. And it came to pass, that on one of those days, as he taught the people in the temple, and preached the gospel, the chief priests and the scribes came on him with the elders,

NRSV
1. One day, as he was teaching the people in the temple and telling the good news, the chief priests and the scribes came with the elders

NIV
1. One day as he was teaching the people in the temple courts and preaching the gospel, the chief priests and the teachers of the law, together with the elders, came up to him.

NIRV
1. One day Jesus was teaching the people in the temple courtyard. He was preaching the good news to them. The chief priests and the teachers of the law came up to him. The elders came with them.

NLT
1. One day as Jesus was teaching the people and preaching the Good News in the Temple, the leading priests, the teachers of religious law, and the elders came up to him.

MSG
1. One day he was teaching the people in the Temple, proclaiming the Message. The high priests, religion scholars, and leaders confronted

GNB
1. One day when Jesus was in the Temple teaching the people and preaching the Good News, the chief priests and the teachers of the Law, together with the elders, came

NET
1. Now one day, as Jesus was teaching the people in the temple courts and proclaiming the gospel, the chief priests and the experts in the law with the elders came up

ERVEN
1. One day Jesus was in the Temple area teaching the people. He was telling them the Good News. The leading priests, teachers of the law, and older Jewish leaders came to talk to Jesus.



பதிவுகள்

மொத்தம் 47 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 47
  • {தமது அதிகாரத்தைப்பற்றி இயேசுவின் பதில்} PS அந்த நாட்களிலே, அவர் தேவாலயத்திலே மக்களுக்கு உபதேசித்து, நற்செய்தியைப் பிரசங்கித்தபோது, பிரதான ஆசாரியர்களும் வேதபண்டிதர்களும் மூப்பர்களும் அவரிடத்தில் கூடிவந்து:
  • TOV

    அந்நாட்களில் ஒன்றில், அவர் தேவாலயத்திலே ஜனங்களுக்கு உபதேசித்து, சுவிசேஷத்தைப் பிரசங்கித்தபோது, பிரதான ஆசாரியரும் வேதபாரகரும் மூப்பரும் அவரிடத்தில் கூடிவந்து:
  • ERVTA

    ஒரு நாள் இயேசு தேவாலயத்தில் இருந்தார். அவர் மக்களுக்குப் போதித்துக்கொண்டிருந்தார். தேவனுடைய இராஜ்யத்தைப் பற்றிய நற்செய்தியை இயேசு மக்களுக்குக் கூறினார். தலைமை ஆசாரியரும், வேதபாரகரும், முதிய யூத அதிகாரிகளும் இயேசுவிடம் பேசுவதற்கு வந்தனர்.
  • ECTA

    ஒருநாள் இயேசு கோவிலில் மக்களுக்குக் கற்பித்துக்கொண்டிருந்தார். அவர் நற்செய்தியை அறிவித்துக்கொண்டு இருந்தபோது தலைமைக் குருக்களும் மறைநூல் அறிஞர்களும் மூப்பர்களும் அங்கு வந்தார்கள்.
  • RCTA

    ஒருநாள் அவர் கோயிலில் மக்களுக்குப் போதித்து நற்செய்தியை அறிவிக்கும்போது, தலைமைக்குருக்களும் மறைநூல் அறிஞரும் மூப்பர்களோடு அங்கு வர நேர்ந்தது.
  • OCVTA

    ஒரு நாள் இயேசு ஆலயத்தில் போதித்துக்கொண்டும், நற்செய்தியைப் பிரசங்கித்துக்கொண்டும் இருந்தபோது தலைமை ஆசாரியர்களும், மோசேயின் சட்ட ஆசிரியரும், யூதரின் தலைவர்களும், அவரிடம் ஒன்றாக வந்தார்கள். அவர்கள் இயேசுவிடம்,
  • KJV

    And it came to pass, that on one of those days, as he taught the people in the temple, and preached the gospel, the chief priests and the scribes came upon him with the elders,
  • AMP

    ONE DAY as Jesus was instructing the people in the temple porches and preaching the good news (the Gospel), the chief priests and the scribes came up with the elders (members of the Sanhedrin)
  • KJVP

    And G2532 CONJ it came to pass G1096 V-2ADI-3S , that on G1722 PREP one G3391 of G3588 T-GPF those G3588 T-GPF days G2250 N-GPF , as he G846 P-GSM taught G1321 V-PAP-GSM the G3588 T-ASM people G2992 N-ASM in G1722 PREP the G3588 T-DSN temple G2411 N-DSN , and G2532 CONJ preached the gospel G2097 V-PMP-GSM , the G3588 T-DSN chief priests G749 and G2532 CONJ the G3588 T-NPM scribes G1122 N-NPM came upon G2186 V-2AAI-3P him with G4862 PREP the G3588 T-DPM elders G4245 A-DPM ,
  • YLT

    And it came to pass, on one of those days, as he is teaching the people in the temple, and proclaiming good news, the chief priests and the scribes, with the elders, came upon him,
  • ASV

    And it came to pass, on one of the days, as he was teaching the people in the temple, and preaching the gospel, there came upon him the chief priests and the scribes with the elders;
  • WEB

    It happened on one of those days, as he was teaching the people in the temple and preaching the gospel, that the priests and scribes came to him with the elders.
  • NASB

    One day as he was teaching the people in the temple area and proclaiming the good news, the chief priests and scribes, together with the elders, approached him
  • ESV

    One day, as Jesus was teaching the people in the temple and preaching the gospel, the chief priests and the scribes with the elders came up
  • RV

    And it came to pass, on one of the days, as he was teaching the people in the temple, and preaching the gospel, there came upon him the chief priests and the scribes with the elders;
  • RSV

    One day, as he was teaching the people in the temple and preaching the gospel, the chief priests and the scribes with the elders came up
  • NKJV

    Now it happened on one of those days, as He taught the people in the temple and preached the gospel, that the chief priests and the scribes, together with the elders, confronted Him
  • MKJV

    And on one of those days, as He taught the people in the temple and proclaimed the gospel, it happened that the chief priests and the scribes along with the elders came on Him.
  • AKJV

    And it came to pass, that on one of those days, as he taught the people in the temple, and preached the gospel, the chief priests and the scribes came on him with the elders,
  • NRSV

    One day, as he was teaching the people in the temple and telling the good news, the chief priests and the scribes came with the elders
  • NIV

    One day as he was teaching the people in the temple courts and preaching the gospel, the chief priests and the teachers of the law, together with the elders, came up to him.
  • NIRV

    One day Jesus was teaching the people in the temple courtyard. He was preaching the good news to them. The chief priests and the teachers of the law came up to him. The elders came with them.
  • NLT

    One day as Jesus was teaching the people and preaching the Good News in the Temple, the leading priests, the teachers of religious law, and the elders came up to him.
  • MSG

    One day he was teaching the people in the Temple, proclaiming the Message. The high priests, religion scholars, and leaders confronted
  • GNB

    One day when Jesus was in the Temple teaching the people and preaching the Good News, the chief priests and the teachers of the Law, together with the elders, came
  • NET

    Now one day, as Jesus was teaching the people in the temple courts and proclaiming the gospel, the chief priests and the experts in the law with the elders came up
  • ERVEN

    One day Jesus was in the Temple area teaching the people. He was telling them the Good News. The leading priests, teachers of the law, and older Jewish leaders came to talk to Jesus.
மொத்தம் 47 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 47
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References