தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
லூக்கா
IRVTA
26. வேலைக்காரர்களில் ஒருவனை அழைத்து: இதென்ன என்று விசாரித்தான்.

TOV
26. ஊழியக்காரரில் ஒருவனை அழைத்து: இதென்ன என்று விசாரித்தான்.

ERVTA
26. எனவே மூத்த மகன் வேலைக்காரச் சிறுவர்களில் ஒருவனை அழைத்து, ‘இவையெல்லாம் எதற்காக நடைபெறுகின்றன?’ என்று கேட்டான்.

ECTA
26. ஊழியர்களுள் ஒருவரை வரவழைத்து, "இதெல்லாம் என்ன?" என்று வினவினார்.

RCTA
26. ஊழியர்களுள் ஒருவனை அழைத்து நடப்பதென்னவென்று வினவினான்.

OCVTA
26. எனவே, அவன் வேலைக்காரரில் ஒருவனைக் கூப்பிட்டு, ‘என்ன நடக்கிறது?’ என்று விசாரித்தான்.



KJV
26. {SCJ}And he called one of the servants, and asked what these things meant. {SCJ.}

AMP
26. And having called one of the servant [boys] to him, he began to ask what this meant.

KJVP
26. {SCJ} And G2532 CONJ he called G4341 V-ADP-NSM one G1520 A-ASM of G3588 T-GPM the G3588 T-GPM servants G3816 N-GPM , and G2532 CONJ asked G4441 V-INI-3S what G5101 I-NSN these things G5023 D-NPN meant G1498 V-PXO-3S . {SCJ.}

YLT
26. and having called near one of the young men, he was inquiring what these things might be,

ASV
26. And he called to him one of the servants, and inquired what these things might be.

WEB
26. He called one of the servants to him, and asked what was going on.

NASB
26. He called one of the servants and asked what this might mean.

ESV
26. And he called one of the servants and asked what these things meant.

RV
26. And he called to him one of the servants, and inquired what these things might be.

RSV
26. And he called one of the servants and asked what this meant.

NKJV
26. "So he called one of the servants and asked what these things meant.

MKJV
26. And he called one of the servants and asked what these things meant.

AKJV
26. And he called one of the servants, and asked what these things meant.

NRSV
26. He called one of the slaves and asked what was going on.

NIV
26. So he called one of the servants and asked him what was going on.

NIRV
26. So he called one of the servants. He asked him what was going on.

NLT
26. and he asked one of the servants what was going on.

MSG
26. Calling over one of the houseboys, he asked what was going on.

GNB
26. So he called one of the servants and asked him, 'What's going on?'

NET
26. So he called one of the slaves and asked what was happening.

ERVEN
26. So he called to one of the servant boys and asked, 'What does all this mean?'



பதிவுகள்

மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 32
  • வேலைக்காரர்களில் ஒருவனை அழைத்து: இதென்ன என்று விசாரித்தான்.
  • TOV

    ஊழியக்காரரில் ஒருவனை அழைத்து: இதென்ன என்று விசாரித்தான்.
  • ERVTA

    எனவே மூத்த மகன் வேலைக்காரச் சிறுவர்களில் ஒருவனை அழைத்து, ‘இவையெல்லாம் எதற்காக நடைபெறுகின்றன?’ என்று கேட்டான்.
  • ECTA

    ஊழியர்களுள் ஒருவரை வரவழைத்து, "இதெல்லாம் என்ன?" என்று வினவினார்.
  • RCTA

    ஊழியர்களுள் ஒருவனை அழைத்து நடப்பதென்னவென்று வினவினான்.
  • OCVTA

    எனவே, அவன் வேலைக்காரரில் ஒருவனைக் கூப்பிட்டு, ‘என்ன நடக்கிறது?’ என்று விசாரித்தான்.
  • KJV

    And he called one of the servants, and asked what these things meant.
  • AMP

    And having called one of the servant boys to him, he began to ask what this meant.
  • KJVP

    And G2532 CONJ he called G4341 V-ADP-NSM one G1520 A-ASM of G3588 T-GPM the G3588 T-GPM servants G3816 N-GPM , and G2532 CONJ asked G4441 V-INI-3S what G5101 I-NSN these things G5023 D-NPN meant G1498 V-PXO-3S .
  • YLT

    and having called near one of the young men, he was inquiring what these things might be,
  • ASV

    And he called to him one of the servants, and inquired what these things might be.
  • WEB

    He called one of the servants to him, and asked what was going on.
  • NASB

    He called one of the servants and asked what this might mean.
  • ESV

    And he called one of the servants and asked what these things meant.
  • RV

    And he called to him one of the servants, and inquired what these things might be.
  • RSV

    And he called one of the servants and asked what this meant.
  • NKJV

    "So he called one of the servants and asked what these things meant.
  • MKJV

    And he called one of the servants and asked what these things meant.
  • AKJV

    And he called one of the servants, and asked what these things meant.
  • NRSV

    He called one of the slaves and asked what was going on.
  • NIV

    So he called one of the servants and asked him what was going on.
  • NIRV

    So he called one of the servants. He asked him what was going on.
  • NLT

    and he asked one of the servants what was going on.
  • MSG

    Calling over one of the houseboys, he asked what was going on.
  • GNB

    So he called one of the servants and asked him, 'What's going on?'
  • NET

    So he called one of the slaves and asked what was happening.
  • ERVEN

    So he called to one of the servant boys and asked, 'What does all this mean?'
மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 32
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References