IRVTA
17. அவனுக்குப் புத்தி தெளிந்தபோது, அவன்: என் தகப்பனுடைய வேலைக்காரர்கள் எத்தனையோ பேருக்கு நிறைவான உணவு இருக்கிறது, நானோ பசியினால் சாகிறேன்.
TOV
17. அவனுக்குப் புத்தி தெளிந்தபோது, அவன்: என் தகப்பனுடைய கூலிக்காரர் எத்தனையோ பேருக்குப் பூர்த்தியான சாப்பாடு இருக்கிறது, நானோ பசியினால் சாகிறேன்.
ERVTA
17. “இளைஞன் தன் மூடத்தனத்தை உணர்ந்தான். அவன், ‘என் தந்தையின் எல்லா வேலைக்காரர்களுக்கும் மிகுதியான உணவு கிடைக்கும். நானோ உணவின்றி இங்கு இறக்கும் நிலையில் இருக்கிறேன்.
ECTA
17. அவர் அறிவு தெளிந்தவராய், "என் தந்தையின் கூலியாள்களுக்குத் தேவைக்கு மிகுதியான உணவு இருக்க, நான் இங்குப் பசியால் சாகிறேனே!
RCTA
17. அறிவு தெளிந்து, 'என் தந்தையின் கூலியாட்கள் எத்தனையோ பேருக்கு நிறைய உணவு இருக்க, நான் இங்குப் பசியால் மடிகிறேன்! எழுந்து என் தந்தையிடம் போவேன்.
OCVTA
17. “அவனது புத்தி தெளிவடைந்தபோது, ‘எனது தகப்பனிடம் இருக்கும் கூலிக்காரர்களில் எத்தனையோ பேர், உணவைத் தாராளமாய்ப் பெற்றுக்கொள்கிறார்கள். நானோ, இங்கே பட்டினியில் சாகிறேன்.
KJV
17. {SCJ}And when he came to himself, he said, How many hired servants of my father’s have bread enough and to spare, and I perish with hunger! {SCJ.}
AMP
17. Then when he came to himself, he said, How many hired servants of my father have enough food, and [even food] to spare, but I am perishing (dying) here of hunger!
KJVP
17. {SCJ} And G1161 CONJ when he came G2064 V-2AAP-NSM to G1519 PREP himself G1438 F-3ASM , he said G2036 V-2AAI-3S , How many G4214 Q-NPM hired servants G3407 A-NPM of G3588 T-GSM my G3588 T-GSM father G3962 N-GSM \'s have bread enough and to spare G4052 V-PAI-3P , and G1161 CONJ I G1473 P-1NS perish G622 V-PMI-1S with hunger G3042 N-DSM ! {SCJ.}
YLT
17. `And having come to himself, he said, How many hirelings of my father have a superabundance of bread, and I here with hunger am perishing!
ASV
17. But when he came to himself he said, How many hired servants of my fathers have bread enough and to spare, and I perish here with hunger!
WEB
17. But when he came to himself he said, 'How many hired servants of my father's have bread enough to spare, and I'm dying with hunger!
NASB
17. Coming to his senses he thought, 'How many of my father's hired workers have more than enough food to eat, but here am I, dying from hunger.
ESV
17. "But when he came to himself, he said, 'How many of my father's hired servants have more than enough bread, but I perish here with hunger!
RV
17. But when he came to himself he said, How many hired servants of my father-s have bread enough and to spare, and I perish here with hunger!
RSV
17. But when he came to himself he said, `How many of my father's hired servants have bread enough and to spare, but I perish here with hunger!
NKJV
17. "But when he came to himself, he said, 'How many of my father's hired servants have bread enough and to spare, and I perish with hunger!
MKJV
17. And when he came to himself, he said, How many hired servants of my father abound in loaves, and I perish with hunger!
AKJV
17. And when he came to himself, he said, How many hired servants of my father's have bread enough and to spare, and I perish with hunger!
NRSV
17. But when he came to himself he said, 'How many of my father's hired hands have bread enough and to spare, but here I am dying of hunger!
NIV
17. "When he came to his senses, he said,`How many of my father's hired men have food to spare, and here I am starving to death!
NIRV
17. "Then he began to think clearly again. He said, 'How many of my father's hired workers have more than enough food! But here I am dying from hunger!
NLT
17. "When he finally came to his senses, he said to himself, 'At home even the hired servants have food enough to spare, and here I am dying of hunger!
MSG
17. "That brought him to his senses. He said, 'All those farmhands working for my father sit down to three meals a day, and here I am starving to death.
GNB
17. At last he came to his senses and said, 'All my father's hired workers have more than they can eat, and here I am about to starve!
NET
17. But when he came to his senses he said, 'How many of my father's hired workers have food enough to spare, but here I am dying from hunger!
ERVEN
17. "The son realized that he had been very foolish. He thought, 'All my father's hired workers have plenty of food. But here I am, almost dead because I have nothing to eat.