தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
லூக்கா
IRVTA
14. எல்லாவற்றையும் அவன் செலவழித்தபின்பு, அந்த தேசத்திலே கொடிய பஞ்சமுண்டானது. அப்பொழுது அவன் வறுமைக்குள்ளானான்,

TOV
14. எல்லாவற்றையும் அவன் செவழித்தபின்பு, அந்த தேசத்திலே கொடிய பஞ்சமுண்டாயிற்று. அப்பொழுது அவன் குறைவுபடத்தொடங்கி,

ERVTA
14. அவன் தன்னிடமிருந்த பணம் அனைத்தையும் செலவு செய்தான். அதற்குப் பின்னர், அந்நாட்டில் வறட்சி நிலவியது. மழை பெய்யவில்லை. அந்நாட்டில் எல்லாருக்கும் தேவையான அளவுக்கு உணவு கிடைக்கவில்லை. அந்த மகன் பசியாலும், பணமின்மையாலும் துன்பப்பட்டான்.

ECTA
14. அனைத்தையும் அவர் செலவழித்தார். பின்பு அந்த நாடு முழுவதும் கொடிய பஞ்சம் ஏற்பட்டது. அப்பொழுது அவர் வறுமையில் வாடினார்;

RCTA
14. எல்லாவற்றையும் செலவழித்தபின்பு, அந்நாடெங்கும் கொடிய பஞ்சம் ஏற்பட்டது. 'அப்போது அவன் வறுமையுறலானான்.

OCVTA
14. அவன் எல்லாவற்றையும் செலவுசெய்து முடித்தபின், அந்த நாடு முழுவதிலும் ஒரு கொடிய பஞ்சம் ஏற்பட்டது; அதனால், அவனுக்கு வறுமை ஏற்படத் தொடங்கியது.



KJV
14. {SCJ}And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land; and he began to be in want. {SCJ.}

AMP
14. And when he had spent all he had, a mighty famine came upon that country, and he began to fall behind and be in want.

KJVP
14. {SCJ} And G1161 CONJ when he G846 P-GSM had spent G1159 V-AAP-GSM all G3956 A-APN , there arose G1096 V-2ADI-3S a mighty G2478 A-NSM famine G3042 N-NSM in G2596 PREP that G3588 T-ASF land G5561 N-ASF ; and G2532 CONJ he G846 P-NSM began G756 V-ADI-3S to be in want G5302 V-PPN . {SCJ.}

YLT
14. and he having spent all, there came a mighty famine on that country, and himself began to be in want;

ASV
14. And when he had spent all, there arose a mighty famine in that country; and he began to be in want.

WEB
14. When he had spent all of it, there arose a severe famine in that country, and he began to be in need.

NASB
14. When he had freely spent everything, a severe famine struck that country, and he found himself in dire need.

ESV
14. And when he had spent everything, a severe famine arose in that country, and he began to be in need.

RV
14. And when he had spent all, there arose a mighty famine in that country; and he began to be in want.

RSV
14. And when he had spent everything, a great famine arose in that country, and he began to be in want.

NKJV
14. "But when he had spent all, there arose a severe famine in that land, and he began to be in want.

MKJV
14. And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land. And he began to be in want.

AKJV
14. And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land; and he began to be in want.

NRSV
14. When he had spent everything, a severe famine took place throughout that country, and he began to be in need.

NIV
14. After he had spent everything, there was a severe famine in that whole country, and he began to be in need.

NIRV
14. He spent everything he had. "Then the whole country ran low on food. So the son didn't have what he needed.

NLT
14. About the time his money ran out, a great famine swept over the land, and he began to starve.

MSG
14. After he had gone through all his money, there was a bad famine all through that country and he began to hurt.

GNB
14. He spent everything he had. Then a severe famine spread over that country, and he was left without a thing.

NET
14. Then after he had spent everything, a severe famine took place in that country, and he began to be in need.

ERVEN
14. After he spent everything he had, there was a terrible famine throughout the country. He was hungry and needed money.



பதிவுகள்

மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 32
  • எல்லாவற்றையும் அவன் செலவழித்தபின்பு, அந்த தேசத்திலே கொடிய பஞ்சமுண்டானது. அப்பொழுது அவன் வறுமைக்குள்ளானான்,
  • TOV

    எல்லாவற்றையும் அவன் செவழித்தபின்பு, அந்த தேசத்திலே கொடிய பஞ்சமுண்டாயிற்று. அப்பொழுது அவன் குறைவுபடத்தொடங்கி,
  • ERVTA

    அவன் தன்னிடமிருந்த பணம் அனைத்தையும் செலவு செய்தான். அதற்குப் பின்னர், அந்நாட்டில் வறட்சி நிலவியது. மழை பெய்யவில்லை. அந்நாட்டில் எல்லாருக்கும் தேவையான அளவுக்கு உணவு கிடைக்கவில்லை. அந்த மகன் பசியாலும், பணமின்மையாலும் துன்பப்பட்டான்.
  • ECTA

    அனைத்தையும் அவர் செலவழித்தார். பின்பு அந்த நாடு முழுவதும் கொடிய பஞ்சம் ஏற்பட்டது. அப்பொழுது அவர் வறுமையில் வாடினார்;
  • RCTA

    எல்லாவற்றையும் செலவழித்தபின்பு, அந்நாடெங்கும் கொடிய பஞ்சம் ஏற்பட்டது. 'அப்போது அவன் வறுமையுறலானான்.
  • OCVTA

    அவன் எல்லாவற்றையும் செலவுசெய்து முடித்தபின், அந்த நாடு முழுவதிலும் ஒரு கொடிய பஞ்சம் ஏற்பட்டது; அதனால், அவனுக்கு வறுமை ஏற்படத் தொடங்கியது.
  • KJV

    And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land; and he began to be in want.
  • AMP

    And when he had spent all he had, a mighty famine came upon that country, and he began to fall behind and be in want.
  • KJVP

    And G1161 CONJ when he G846 P-GSM had spent G1159 V-AAP-GSM all G3956 A-APN , there arose G1096 V-2ADI-3S a mighty G2478 A-NSM famine G3042 N-NSM in G2596 PREP that G3588 T-ASF land G5561 N-ASF ; and G2532 CONJ he G846 P-NSM began G756 V-ADI-3S to be in want G5302 V-PPN .
  • YLT

    and he having spent all, there came a mighty famine on that country, and himself began to be in want;
  • ASV

    And when he had spent all, there arose a mighty famine in that country; and he began to be in want.
  • WEB

    When he had spent all of it, there arose a severe famine in that country, and he began to be in need.
  • NASB

    When he had freely spent everything, a severe famine struck that country, and he found himself in dire need.
  • ESV

    And when he had spent everything, a severe famine arose in that country, and he began to be in need.
  • RV

    And when he had spent all, there arose a mighty famine in that country; and he began to be in want.
  • RSV

    And when he had spent everything, a great famine arose in that country, and he began to be in want.
  • NKJV

    "But when he had spent all, there arose a severe famine in that land, and he began to be in want.
  • MKJV

    And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land. And he began to be in want.
  • AKJV

    And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land; and he began to be in want.
  • NRSV

    When he had spent everything, a severe famine took place throughout that country, and he began to be in need.
  • NIV

    After he had spent everything, there was a severe famine in that whole country, and he began to be in need.
  • NIRV

    He spent everything he had. "Then the whole country ran low on food. So the son didn't have what he needed.
  • NLT

    About the time his money ran out, a great famine swept over the land, and he began to starve.
  • MSG

    After he had gone through all his money, there was a bad famine all through that country and he began to hurt.
  • GNB

    He spent everything he had. Then a severe famine spread over that country, and he was left without a thing.
  • NET

    Then after he had spent everything, a severe famine took place in that country, and he began to be in need.
  • ERVEN

    After he spent everything he had, there was a terrible famine throughout the country. He was hungry and needed money.
மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 32
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References