தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
லூக்கா
IRVTA
9. அப்பொழுது உன்னையும் அவனையும் அழைத்தவன் உன்னிடத்தில் வந்து: இவருக்கு இடங்கொடு என்பான்; அப்பொழுது நீ வெட்கத்தோடு கடைசி இடத்திற்குப் போகவேண்டியதாயிருக்கும்.

TOV
9. அப்பொழுது உன்னையும் அவனையும் அழைத்தவன் உன்னிடத்தில் வந்து: இவருக்கு இடங்கொடு என்பான்; அப்பொழுது நீ வெட்கத்தோடே தாழ்ந்த இடத்திற்குப் போகவேண்டியதாயிருக்கும்.

ERVTA
9. நீங்கள் முக்கியமான இருக்கையில் அமர்ந்துகொண்டிருக்கையில் உங்கள் இருவரையும் அழைத்த மனிதன் வந்து, ‘உங்கள் இருக்கையை இவருக்குக் கொடுங்கள்’ என்று கூறக்கூடும். எனவே கடைசி இடத்தை நோக்கி, நீங்கள் செல்லக் கூடும். உங்களுக்கு அது அவமானமாக இருக்கும்.

ECTA
9. உங்களையும் அவரையும் அழைத்தவர் வந்து உங்களிடத்தில், "இவருக்கு இடத்தை விட்டுக்கொடுங்கள்" என்பார். அப்பொழுது நீங்கள் வெட்கத்தோடு கடைசி இடத்திற்குப் போக வேண்டியிருக்கும்.

RCTA
9. உன்னையும் அவரையும் அழைத்தவன் வந்து உன்னை நோக்கி, 'இவருக்கு உன் இடத்தை விடு' என்பான். அப்போது நீ வெட்கிக் கடைசி இடத்திற்குச் செல்லவேண்டியிருக்கும்.

OCVTA
9. எனவே, உங்கள் இருவரையும் அழைத்தவன் உன்னிடத்தில் வந்து, ‘நீ உட்கார்ந்திருக்கும் இடத்தை, இவருக்குக் கொடு’ என்று உனக்குச் சொல்லக்கூடும். அப்பொழுது நீ வெட்கமடைந்தவனாய், கடைசி இடத்திற்கு போய் உட்கார நேரிடும்.



KJV
9. {SCJ}And he that bade thee and him come and say to thee, Give this man place; and thou begin with shame to take the lowest room. {SCJ.}

AMP
9. and having come, the one having invited you and him, he will say to you, 'Give [your] place to this [person],' and then you begin with shame to be taking the last place.

KJVP
9. {SCJ} And G2532 CONJ he G3588 T-NSM that G3588 T-NSM bade G2564 V-AAP-NSM thee G4571 P-2AS and G2532 CONJ him G846 P-ASM come G2064 V-2AAP-NSM and say G2046 V-FAI-3S to thee G4671 P-2DS , Give G1325 V-2AAM-2S this man G5129 D-DSM place G5117 N-ASM ; and G2532 CONJ thou G5119 ADV begin G756 V-AMS-2S with G3326 PREP shame G152 N-GSF to take G2722 V-PAN the G3588 T-ASM lowest G2078 A-ASM room G5117 N-ASM . {SCJ.}

YLT
9. and he who did call thee and him having come shall say to thee, Give to this one place, and then thou mayest begin with shame to occupy the last place.

ASV
9. and he that bade thee and him shall come and say to thee, Give this man place; and then thou shalt begin with shame to take the lowest place.

WEB
9. and he who invited both of you would come and tell you, 'Make room for this person.' Then you would begin, with shame, to take the lowest place.

NASB
9. and the host who invited both of you may approach you and say, 'Give your place to this man,' and then you would proceed with embarrassment to take the lowest place.

ESV
9. and he who invited you both will come and say to you, 'Give your place to this person,' and then you will begin with shame to take the lowest place.

RV
9. and he that bade thee and him shall come and say to thee, Give this man place; and then thou shalt begin with shame to take the lowest place.

RSV
9. and he who invited you both will come and say to you, `Give place to this man,' and then you will begin with shame to take the lowest place.

NKJV
9. "and he who invited you and him come and say to you, 'Give place to this man,' and then you begin with shame to take the lowest place.

MKJV
9. And he who invited you and him shall come and say to you, Give place to this man; and then you begin with shame to take the last place.

AKJV
9. And he that bade you and him come and say to you, Give this man place; and you begin with shame to take the lowest room.

NRSV
9. and the host who invited both of you may come and say to you, 'Give this person your place,' and then in disgrace you would start to take the lowest place.

NIV
9. If so, the host who invited both of you will come and say to you,`Give this man your seat.' Then, humiliated, you will have to take the least important place.

NIRV
9. If so, the host who invited both of you will come to you. He will say, 'Give this person your seat.' Then you will be filled with shame. You will have to take the least important place.

NLT
9. The host will come and say, 'Give this person your seat.' Then you will be embarrassed, and you will have to take whatever seat is left at the foot of the table!

MSG
9. Then he'll come and call out in front of everybody, 'You're in the wrong place. The place of honor belongs to this man.' Red-faced, you'll have to make your way to the very last table, the only place left.

GNB
9. and your host, who invited both of you, would have to come and say to you, 'Let him have this place.' Then you would be embarrassed and have to sit in the lowest place.

NET
9. So the host who invited both of you will come and say to you, 'Give this man your place.' Then, ashamed, you will begin to move to the least important place.

ERVEN
9. And if you are sitting in the most important seat, they will come to you and say, 'Give this man your seat!' Then you will have to move down to the last place and be embarrassed.



பதிவுகள்

மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 35
  • அப்பொழுது உன்னையும் அவனையும் அழைத்தவன் உன்னிடத்தில் வந்து: இவருக்கு இடங்கொடு என்பான்; அப்பொழுது நீ வெட்கத்தோடு கடைசி இடத்திற்குப் போகவேண்டியதாயிருக்கும்.
  • TOV

    அப்பொழுது உன்னையும் அவனையும் அழைத்தவன் உன்னிடத்தில் வந்து: இவருக்கு இடங்கொடு என்பான்; அப்பொழுது நீ வெட்கத்தோடே தாழ்ந்த இடத்திற்குப் போகவேண்டியதாயிருக்கும்.
  • ERVTA

    நீங்கள் முக்கியமான இருக்கையில் அமர்ந்துகொண்டிருக்கையில் உங்கள் இருவரையும் அழைத்த மனிதன் வந்து, ‘உங்கள் இருக்கையை இவருக்குக் கொடுங்கள்’ என்று கூறக்கூடும். எனவே கடைசி இடத்தை நோக்கி, நீங்கள் செல்லக் கூடும். உங்களுக்கு அது அவமானமாக இருக்கும்.
  • ECTA

    உங்களையும் அவரையும் அழைத்தவர் வந்து உங்களிடத்தில், "இவருக்கு இடத்தை விட்டுக்கொடுங்கள்" என்பார். அப்பொழுது நீங்கள் வெட்கத்தோடு கடைசி இடத்திற்குப் போக வேண்டியிருக்கும்.
  • RCTA

    உன்னையும் அவரையும் அழைத்தவன் வந்து உன்னை நோக்கி, 'இவருக்கு உன் இடத்தை விடு' என்பான். அப்போது நீ வெட்கிக் கடைசி இடத்திற்குச் செல்லவேண்டியிருக்கும்.
  • OCVTA

    எனவே, உங்கள் இருவரையும் அழைத்தவன் உன்னிடத்தில் வந்து, ‘நீ உட்கார்ந்திருக்கும் இடத்தை, இவருக்குக் கொடு’ என்று உனக்குச் சொல்லக்கூடும். அப்பொழுது நீ வெட்கமடைந்தவனாய், கடைசி இடத்திற்கு போய் உட்கார நேரிடும்.
  • KJV

    And he that bade thee and him come and say to thee, Give this man place; and thou begin with shame to take the lowest room.
  • AMP

    and having come, the one having invited you and him, he will say to you, 'Give your place to this person,' and then you begin with shame to be taking the last place.
  • KJVP

    And G2532 CONJ he G3588 T-NSM that G3588 T-NSM bade G2564 V-AAP-NSM thee G4571 P-2AS and G2532 CONJ him G846 P-ASM come G2064 V-2AAP-NSM and say G2046 V-FAI-3S to thee G4671 P-2DS , Give G1325 V-2AAM-2S this man G5129 D-DSM place G5117 N-ASM ; and G2532 CONJ thou G5119 ADV begin G756 V-AMS-2S with G3326 PREP shame G152 N-GSF to take G2722 V-PAN the G3588 T-ASM lowest G2078 A-ASM room G5117 N-ASM .
  • YLT

    and he who did call thee and him having come shall say to thee, Give to this one place, and then thou mayest begin with shame to occupy the last place.
  • ASV

    and he that bade thee and him shall come and say to thee, Give this man place; and then thou shalt begin with shame to take the lowest place.
  • WEB

    and he who invited both of you would come and tell you, 'Make room for this person.' Then you would begin, with shame, to take the lowest place.
  • NASB

    and the host who invited both of you may approach you and say, 'Give your place to this man,' and then you would proceed with embarrassment to take the lowest place.
  • ESV

    and he who invited you both will come and say to you, 'Give your place to this person,' and then you will begin with shame to take the lowest place.
  • RV

    and he that bade thee and him shall come and say to thee, Give this man place; and then thou shalt begin with shame to take the lowest place.
  • RSV

    and he who invited you both will come and say to you, `Give place to this man,' and then you will begin with shame to take the lowest place.
  • NKJV

    "and he who invited you and him come and say to you, 'Give place to this man,' and then you begin with shame to take the lowest place.
  • MKJV

    And he who invited you and him shall come and say to you, Give place to this man; and then you begin with shame to take the last place.
  • AKJV

    And he that bade you and him come and say to you, Give this man place; and you begin with shame to take the lowest room.
  • NRSV

    and the host who invited both of you may come and say to you, 'Give this person your place,' and then in disgrace you would start to take the lowest place.
  • NIV

    If so, the host who invited both of you will come and say to you,`Give this man your seat.' Then, humiliated, you will have to take the least important place.
  • NIRV

    If so, the host who invited both of you will come to you. He will say, 'Give this person your seat.' Then you will be filled with shame. You will have to take the least important place.
  • NLT

    The host will come and say, 'Give this person your seat.' Then you will be embarrassed, and you will have to take whatever seat is left at the foot of the table!
  • MSG

    Then he'll come and call out in front of everybody, 'You're in the wrong place. The place of honor belongs to this man.' Red-faced, you'll have to make your way to the very last table, the only place left.
  • GNB

    and your host, who invited both of you, would have to come and say to you, 'Let him have this place.' Then you would be embarrassed and have to sit in the lowest place.
  • NET

    So the host who invited both of you will come and say to you, 'Give this man your place.' Then, ashamed, you will begin to move to the least important place.
  • ERVEN

    And if you are sitting in the most important seat, they will come to you and say, 'Give this man your seat!' Then you will have to move down to the last place and be embarrassed.
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References