தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
லூக்கா
IRVTA
4. அதற்கு அவர்கள் பேசாமலிருந்தார்கள். அப்பொழுது அவர் அவனை அழைத்து, சுகமாக்கி, அனுப்பிவிட்டு,

TOV
4. அதற்கு அவர்கள் பேசாமலிருந்தார்கள். அப்பொழுது அவர் அவனை அழைத்து, சொஸ்தமாக்கி, அனுப்பிவிட்டு,

ERVTA
4. ஆனால் அவர்கள் அந்தக் கேள்விக்குப் பதில் சொல்லவில்லை. எனவே இயேசு அந்த மனிதனை அழைத்து அவனைக் குணமாக்கினார். பின்னர் இயேசு அந்த மனிதனை அனுப்பிவிட்டார்.

ECTA
4. அவர்கள் அமைதியாய் இருந்தனர். இயேசு அவரது கையைப் பிடித்து அவரை நலமாக்கி அனுப்பிவிட்டார்.

RCTA
4. அவர்கள் பேசாதிருந்தனர். அவர் அவன்கையைப் பிடித்துக் குணமாக்கி அனுப்பிவிட்டார்.

OCVTA
4. அவர்களோ ஒன்றும் பேசாதிருந்தார்கள். எனவே, இயேசு அவன் கையை பிடித்து குணமாக்கி அனுப்பிவிட்டார்.



KJV
4. And they held their peace. And he took [him,] and healed him, and let him go;

AMP
4. But they were silent. And having taken hold of [him], He healed him and let [him] go.

KJVP
4. And G1161 CONJ they G3588 T-NPM held their peace G2270 V-AAI-3P . And G2532 CONJ he took G1949 V-2ADP-NSM [ him , ] and healed G2390 V-ADI-3S him G846 P-ASM , and G2532 CONJ let him go G630 V-AAI-3S ;

YLT
4. and they were silent, and having taken hold of [him], he healed him, and let [him] go;

ASV
4. But they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go.

WEB
4. But they were silent. He took him, and healed him, and let him go.

NASB
4. But they kept silent; so he took the man and, after he had healed him, dismissed him.

ESV
4. But they remained silent. Then he took him and healed him and sent him away.

RV
4. But they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go.

RSV
4. But they were silent. Then he took him and healed him, and let him go.

NKJV
4. But they kept silent. And He took [him] and healed him, and let him go.

MKJV
4. And they were silent. And taking him, He healed him and let him go.

AKJV
4. And they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go;

NRSV
4. But they were silent. So Jesus took him and healed him, and sent him away.

NIV
4. But they remained silent. So taking hold of the man, he healed him and sent him away.

NIRV
4. But they remained silent. So Jesus took hold of the man and healed him. Then he sent him away.

NLT
4. When they refused to answer, Jesus touched the sick man and healed him and sent him away.

MSG
4. They were silent. So he took the man, healed him, and sent him on his way.

GNB
4. But they would not say a thing. Jesus took the man, healed him, and sent him away.

NET
4. But they remained silent. So Jesus took hold of the man, healed him, and sent him away.

ERVEN
4. But they would not answer his question. So he took the man and healed him. Then he sent the man away.



பதிவுகள்

மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 35
  • அதற்கு அவர்கள் பேசாமலிருந்தார்கள். அப்பொழுது அவர் அவனை அழைத்து, சுகமாக்கி, அனுப்பிவிட்டு,
  • TOV

    அதற்கு அவர்கள் பேசாமலிருந்தார்கள். அப்பொழுது அவர் அவனை அழைத்து, சொஸ்தமாக்கி, அனுப்பிவிட்டு,
  • ERVTA

    ஆனால் அவர்கள் அந்தக் கேள்விக்குப் பதில் சொல்லவில்லை. எனவே இயேசு அந்த மனிதனை அழைத்து அவனைக் குணமாக்கினார். பின்னர் இயேசு அந்த மனிதனை அனுப்பிவிட்டார்.
  • ECTA

    அவர்கள் அமைதியாய் இருந்தனர். இயேசு அவரது கையைப் பிடித்து அவரை நலமாக்கி அனுப்பிவிட்டார்.
  • RCTA

    அவர்கள் பேசாதிருந்தனர். அவர் அவன்கையைப் பிடித்துக் குணமாக்கி அனுப்பிவிட்டார்.
  • OCVTA

    அவர்களோ ஒன்றும் பேசாதிருந்தார்கள். எனவே, இயேசு அவன் கையை பிடித்து குணமாக்கி அனுப்பிவிட்டார்.
  • KJV

    And they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go;
  • AMP

    But they were silent. And having taken hold of him, He healed him and let him go.
  • KJVP

    And G1161 CONJ they G3588 T-NPM held their peace G2270 V-AAI-3P . And G2532 CONJ he took G1949 V-2ADP-NSM him , and healed G2390 V-ADI-3S him G846 P-ASM , and G2532 CONJ let him go G630 V-AAI-3S ;
  • YLT

    and they were silent, and having taken hold of him, he healed him, and let him go;
  • ASV

    But they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go.
  • WEB

    But they were silent. He took him, and healed him, and let him go.
  • NASB

    But they kept silent; so he took the man and, after he had healed him, dismissed him.
  • ESV

    But they remained silent. Then he took him and healed him and sent him away.
  • RV

    But they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go.
  • RSV

    But they were silent. Then he took him and healed him, and let him go.
  • NKJV

    But they kept silent. And He took him and healed him, and let him go.
  • MKJV

    And they were silent. And taking him, He healed him and let him go.
  • AKJV

    And they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go;
  • NRSV

    But they were silent. So Jesus took him and healed him, and sent him away.
  • NIV

    But they remained silent. So taking hold of the man, he healed him and sent him away.
  • NIRV

    But they remained silent. So Jesus took hold of the man and healed him. Then he sent him away.
  • NLT

    When they refused to answer, Jesus touched the sick man and healed him and sent him away.
  • MSG

    They were silent. So he took the man, healed him, and sent him on his way.
  • GNB

    But they would not say a thing. Jesus took the man, healed him, and sent him away.
  • NET

    But they remained silent. So Jesus took hold of the man, healed him, and sent him away.
  • ERVEN

    But they would not answer his question. So he took the man and healed him. Then he sent the man away.
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References