தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
லூக்கா
IRVTA
3. அப்படியல்லவென்று உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்; நீங்கள் மனந்திரும்பாமற்போனால் எல்லோரும் அப்படியே அழிந்துபோவீர்கள்.

TOV
3. அப்படியல்லவென்று உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்; நீங்கள் மனந்திரும்பாமற்போனால் எல்லாரும் அப்படியே கெட்டுப்போவீர்கள்.

ERVTA
3. இல்லை, அவர்கள் அப்படிப்பட்டவர்கள் இல்லை. ஆனால் நீங்கள் அனைவரும் உங்கள் இதயங்களையும் வாழ்வையும் மாற்றிக்கொள்ளாவிட்டால் அந்த மக்களைப்போல நீங்களும் அழிக்கப்படுவீர்கள்.

ECTA
3. அப்படி அல்ல என உங்களுக்குச் சொல்கிறேன். மனம் மாறாவிட்டால் நீங்கள் அனைவரும் அவ்வாறே அழிவீர்கள்.

RCTA
3. அப்படியன்று என, நான் உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன். மனந்திரும்பாவிடில் நீங்கள் எல்லோரும் அவ்வாறு அழிவீர்கள்.

OCVTA
3. இல்லை! நான் உங்களுக்குச் சொல்கிறேன், மனமாறாவிட்டால் நீங்கள் எல்லோரும்கூட அழிந்தே போவீர்கள்.



KJV
3. {SCJ}I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish. {SCJ.}

AMP
3. "Not at all, I say to you*,_but_ if you* are not repenting, you* will all likewise perish.

KJVP
3. {SCJ} I tell G3004 V-PAI-1S you G5213 P-2DP , Nay G3780 PRT-N : but G235 CONJ , except G1437 COND ye repent G3340 V-PAS-2P , ye shall all G3956 A-NPM likewise G5615 ADV perish G622 V-FMI-2P . {SCJ.}

YLT
3. No -- I say to you, but, if ye may not reform, all ye even so shall perish.

ASV
3. I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all in like manner perish.

WEB
3. I tell you, no, but, unless you repent, you will all perish in the same way.

NASB
3. By no means! But I tell you, if you do not repent, you will all perish as they did!

ESV
3. No, I tell you; but unless you repent, you will all likewise perish.

RV
3. I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all in like manner perish.

RSV
3. I tell you, No; but unless you repent you will all likewise perish.

NKJV
3. "I tell you, no; but unless you repent you will all likewise perish.

MKJV
3. I tell you, No. But unless you repent, you will all likewise perish.

AKJV
3. I tell you, No: but, except you repent, you shall all likewise perish.

NRSV
3. No, I tell you; but unless you repent, you will all perish as they did.

NIV
3. I tell you, no! But unless you repent, you too will all perish.

NIRV
3. I tell you, no! But unless you turn away from your sins, you will all die too.

NLT
3. Not at all! And you will perish, too, unless you repent of your sins and turn to God.

MSG
3. Not at all. Unless you turn to God, you too will die.

GNB
3. No indeed! And I tell you that if you do not turn from your sins, you will all die as they did.

NET
3. No, I tell you! But unless you repent, you will all perish as well!

ERVEN
3. No, they were not. But if you don't decide now to change your lives, you will all be destroyed like those people!



பதிவுகள்

மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 35
  • அப்படியல்லவென்று உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்; நீங்கள் மனந்திரும்பாமற்போனால் எல்லோரும் அப்படியே அழிந்துபோவீர்கள்.
  • TOV

    அப்படியல்லவென்று உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்; நீங்கள் மனந்திரும்பாமற்போனால் எல்லாரும் அப்படியே கெட்டுப்போவீர்கள்.
  • ERVTA

    இல்லை, அவர்கள் அப்படிப்பட்டவர்கள் இல்லை. ஆனால் நீங்கள் அனைவரும் உங்கள் இதயங்களையும் வாழ்வையும் மாற்றிக்கொள்ளாவிட்டால் அந்த மக்களைப்போல நீங்களும் அழிக்கப்படுவீர்கள்.
  • ECTA

    அப்படி அல்ல என உங்களுக்குச் சொல்கிறேன். மனம் மாறாவிட்டால் நீங்கள் அனைவரும் அவ்வாறே அழிவீர்கள்.
  • RCTA

    அப்படியன்று என, நான் உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன். மனந்திரும்பாவிடில் நீங்கள் எல்லோரும் அவ்வாறு அழிவீர்கள்.
  • OCVTA

    இல்லை! நான் உங்களுக்குச் சொல்கிறேன், மனமாறாவிட்டால் நீங்கள் எல்லோரும்கூட அழிந்தே போவீர்கள்.
  • KJV

    I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
  • AMP

    "Not at all, I say to you*,_but_ if you* are not repenting, you* will all likewise perish.
  • KJVP

    I tell G3004 V-PAI-1S you G5213 P-2DP , Nay G3780 PRT-N : but G235 CONJ , except G1437 COND ye repent G3340 V-PAS-2P , ye shall all G3956 A-NPM likewise G5615 ADV perish G622 V-FMI-2P .
  • YLT

    No -- I say to you, but, if ye may not reform, all ye even so shall perish.
  • ASV

    I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all in like manner perish.
  • WEB

    I tell you, no, but, unless you repent, you will all perish in the same way.
  • NASB

    By no means! But I tell you, if you do not repent, you will all perish as they did!
  • ESV

    No, I tell you; but unless you repent, you will all likewise perish.
  • RV

    I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all in like manner perish.
  • RSV

    I tell you, No; but unless you repent you will all likewise perish.
  • NKJV

    "I tell you, no; but unless you repent you will all likewise perish.
  • MKJV

    I tell you, No. But unless you repent, you will all likewise perish.
  • AKJV

    I tell you, No: but, except you repent, you shall all likewise perish.
  • NRSV

    No, I tell you; but unless you repent, you will all perish as they did.
  • NIV

    I tell you, no! But unless you repent, you too will all perish.
  • NIRV

    I tell you, no! But unless you turn away from your sins, you will all die too.
  • NLT

    Not at all! And you will perish, too, unless you repent of your sins and turn to God.
  • MSG

    Not at all. Unless you turn to God, you too will die.
  • GNB

    No indeed! And I tell you that if you do not turn from your sins, you will all die as they did.
  • NET

    No, I tell you! But unless you repent, you will all perish as well!
  • ERVEN

    No, they were not. But if you don't decide now to change your lives, you will all be destroyed like those people!
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References