தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
லூக்கா
IRVTA
21. ஆயுதம் அணிந்த பலசாலி தன் அரண்மனையை காவல்காக்கும்போது, அவனுடைய பொருள்கள் பாதுகாப்பாக இருக்கும்.

TOV
21. ஆயுதந்தரித்த பலவான் தன் அரமனையைக்காக்கிறபோது, அவனுடைய பொருள் பத்திரப்பட்டிருக்கும்.

ERVTA
21. அவனைக் காட்டிலும் வலிய மனிதன் ஒருவன் வந்து அவனைத் தோற்கடிக்கிறான் என்று வைத்துக் கொள்வோம். தனது வீட்டைக் காக்கும் பொருட்டு முதல் மனிதன் வைத்திருந்த ஆயுதங்களை வலிய மனிதன் எடுத்துக்கொள்வான். முதல் மனிதனின் பொருட்களைக்கொண்டே வலிய மனிதன் தான் செய்ய நினைப்பதைச் செய்வான்.

ECTA
21. வலியவர் ஆயதம் தாங்கித் தம் அரண்மனையைக் காக்கிறபோது அவருடைய உடைமைகள் பாதுகாப்பாக இருக்கும்.

RCTA
21. வலியவன் போர்க்கோலம் பூண்டு தன் அரண்மனையைப் பாதுகாத்தால், அவன் உடைமைகள் பத்திரமாக இருக்கும்.

OCVTA
21. “ஒரு பலமுள்ளவன் ஆயுதம் தாங்கியவனாய் தன் வீட்டைக் காவல் காக்கும்போது, அவனுடைய உடைமைகள் பாதுகாப்பாய் இருக்கும்.



KJV
21. {SCJ}When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace: {SCJ.}

AMP
21. "When the strong [man] having been fully armed is guarding his own palace, his possessions are in peace [fig., undisturbed].

KJVP
21. {SCJ} When G3752 CONJ a strong man G2478 A-NSM armed G2528 V-RPP-NSM keepeth G5442 V-PAS-3S his G1438 F-3GSM palace G833 N-ASF , his G3588 T-NPN goods G5224 V-PAP-NPN are G2076 V-PXI-3S in G1722 PREP peace G1515 N-DSF : {SCJ.}

YLT
21. `When the strong man armed may keep his hall, in peace are his goods;

ASV
21. When the strong man fully armed guardeth his own court, his goods are in peace:

WEB
21. "When the strong man, fully armed, guards his own dwelling, his goods are safe.

NASB
21. When a strong man fully armed guards his palace, his possessions are safe.

ESV
21. When a strong man, fully armed, guards his own palace, his goods are safe;

RV
21. When the strong {cf15i man} fully armed guardeth his own court, his goods are in peace:

RSV
21. When a strong man, fully armed, guards his own palace, his goods are in peace;

NKJV
21. "When a strong man, fully armed, guards his own palace, his goods are in peace.

MKJV
21. When the strong man, fully armed, guards his dwelling, his goods are in peace.

AKJV
21. When a strong man armed keeps his palace, his goods are in peace:

NRSV
21. When a strong man, fully armed, guards his castle, his property is safe.

NIV
21. "When a strong man, fully armed, guards his own house, his possessions are safe.

NIRV
21. "When a strong man is completely armed and guards his house, what he owns is safe.

NLT
21. For when a strong man like Satan is fully armed and guards his palace, his possessions are safe--

MSG
21. "When a strong man, armed to the teeth, stands guard in his front yard, his property is safe and sound.

GNB
21. "When a strong man, with all his weapons ready, guards his own house, all his belongings are safe.

NET
21. When a strong man, fully armed, guards his own palace, his possessions are safe.

ERVEN
21. "When a strong man with many weapons guards his own house, the things in his house are safe.



பதிவுகள்

மொத்தம் 54 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 54
  • ஆயுதம் அணிந்த பலசாலி தன் அரண்மனையை காவல்காக்கும்போது, அவனுடைய பொருள்கள் பாதுகாப்பாக இருக்கும்.
  • TOV

    ஆயுதந்தரித்த பலவான் தன் அரமனையைக்காக்கிறபோது, அவனுடைய பொருள் பத்திரப்பட்டிருக்கும்.
  • ERVTA

    அவனைக் காட்டிலும் வலிய மனிதன் ஒருவன் வந்து அவனைத் தோற்கடிக்கிறான் என்று வைத்துக் கொள்வோம். தனது வீட்டைக் காக்கும் பொருட்டு முதல் மனிதன் வைத்திருந்த ஆயுதங்களை வலிய மனிதன் எடுத்துக்கொள்வான். முதல் மனிதனின் பொருட்களைக்கொண்டே வலிய மனிதன் தான் செய்ய நினைப்பதைச் செய்வான்.
  • ECTA

    வலியவர் ஆயதம் தாங்கித் தம் அரண்மனையைக் காக்கிறபோது அவருடைய உடைமைகள் பாதுகாப்பாக இருக்கும்.
  • RCTA

    வலியவன் போர்க்கோலம் பூண்டு தன் அரண்மனையைப் பாதுகாத்தால், அவன் உடைமைகள் பத்திரமாக இருக்கும்.
  • OCVTA

    “ஒரு பலமுள்ளவன் ஆயுதம் தாங்கியவனாய் தன் வீட்டைக் காவல் காக்கும்போது, அவனுடைய உடைமைகள் பாதுகாப்பாய் இருக்கும்.
  • KJV

    When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace:
  • AMP

    "When the strong man having been fully armed is guarding his own palace, his possessions are in peace fig., undisturbed.
  • KJVP

    When G3752 CONJ a strong man G2478 A-NSM armed G2528 V-RPP-NSM keepeth G5442 V-PAS-3S his G1438 F-3GSM palace G833 N-ASF , his G3588 T-NPN goods G5224 V-PAP-NPN are G2076 V-PXI-3S in G1722 PREP peace G1515 N-DSF :
  • YLT

    `When the strong man armed may keep his hall, in peace are his goods;
  • ASV

    When the strong man fully armed guardeth his own court, his goods are in peace:
  • WEB

    "When the strong man, fully armed, guards his own dwelling, his goods are safe.
  • NASB

    When a strong man fully armed guards his palace, his possessions are safe.
  • ESV

    When a strong man, fully armed, guards his own palace, his goods are safe;
  • RV

    When the strong {cf15i man} fully armed guardeth his own court, his goods are in peace:
  • RSV

    When a strong man, fully armed, guards his own palace, his goods are in peace;
  • NKJV

    "When a strong man, fully armed, guards his own palace, his goods are in peace.
  • MKJV

    When the strong man, fully armed, guards his dwelling, his goods are in peace.
  • AKJV

    When a strong man armed keeps his palace, his goods are in peace:
  • NRSV

    When a strong man, fully armed, guards his castle, his property is safe.
  • NIV

    "When a strong man, fully armed, guards his own house, his possessions are safe.
  • NIRV

    "When a strong man is completely armed and guards his house, what he owns is safe.
  • NLT

    For when a strong man like Satan is fully armed and guards his palace, his possessions are safe--
  • MSG

    "When a strong man, armed to the teeth, stands guard in his front yard, his property is safe and sound.
  • GNB

    "When a strong man, with all his weapons ready, guards his own house, all his belongings are safe.
  • NET

    When a strong man, fully armed, guards his own palace, his possessions are safe.
  • ERVEN

    "When a strong man with many weapons guards his own house, the things in his house are safe.
மொத்தம் 54 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 54
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References