தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
லூக்கா
IRVTA
6. சமாதானத்திற்கு தகுதியானவன் அங்கே இருந்தால், நீங்கள் கூறின சமாதானம் அவனிடத்தில் தங்கும், இல்லாதிருந்தால் அது உங்களிடத்திற்குத் திரும்பிவரும்.

TOV
6. சமாதான பாத்திரன் அங்கே இருந்தால், நீங்கள் கூறின சமாதானம் அவனிடத்தில் தங்கும், இல்லாதிருந்தால் அது உங்களிடத்திற்குத் திரும்பிவரும்.

ERVTA
6. அமைதிக்குத் தகுதியுள்ள மனிதன் அங்கு வாழ்ந்தால், உங்கள் சமாதானத்தின் ஆசி அவனோடு தங்கட்டும். அமைதிக்குத் தகுதியற்ற மனிதன் அங்கிருந்தால், உங்கள் சமாதானத்தின் ஆசி உங்களுக்கே திரும்பட்டும்.

ECTA
6. அமைதியை விரும்புபவர் அங்கு இருந்தால், நீங்கள் வாழ்த்திக் கூறிய அமைதி அவரிடம் தங்கும்; இல்லாவிட்டால் அது உங்களிடமே திரும்பிவிடும்.

RCTA
6. சமாதானத்துக்குரியவன்அங்கு இருந்தால், உங்கள் சமாதானம் அவனிடம் தங்கும்; இல்லையேல் உங்களிடம் திரும்பிவிடும்.

OCVTA
6. சமாதானத்திற்குரியவன் அங்கு இருந்தால், உங்களுடைய சமாதானம் அவனில் தங்கும்; இல்லையெனில், அது உங்களிடம் திரும்பிவரும்.



KJV
6. {SCJ}And if the son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to you again. {SCJ.}

AMP
6. And if anyone [worthy] of peace and blessedness is there, the peace and blessedness you wish shall come upon him; but if not, it shall come back to you.

KJVP
6. {SCJ} And G2532 CONJ if G1437 COND the G3588 T-NSF son G5207 N-NSM of peace G1515 N-GSF be G5600 there G1563 ADV , your G3588 T-NSF peace G1515 N-NSF shall rest G1879 V-FDI-3S upon G1909 PREP it G846 P-ASM : if not G1490 , it shall turn to you again G344 V-FAI-3S . {SCJ.}

YLT
6. and if indeed there may be there the son of peace, rest on it shall your peace; and if not so, upon you it shall turn back.

ASV
6. And if a son of peace be there, your peace shall rest upon him: but if not, it shall turn to you again.

WEB
6. If a son of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you.

NASB
6. If a peaceful person lives there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you.

ESV
6. And if a son of peace is there, your peace will rest upon him. But if not, it will return to you.

RV
6. And if a son of peace be there, your peace shall rest upon him: but if not, it shall turn to you again.

RSV
6. And if a son of peace is there, your peace shall rest upon him; but if not, it shall return to you.

NKJV
6. "And if a son of peace is there, your peace will rest on it; if not, it will return to you.

MKJV
6. And if a son of peace is there, your peace shall rest on it. If not, it shall return to you,

AKJV
6. And if the son of peace be there, your peace shall rest on it: if not, it shall turn to you again.

NRSV
6. And if anyone is there who shares in peace, your peace will rest on that person; but if not, it will return to you.

NIV
6. If a man of peace is there, your peace will rest on him; if not, it will return to you.

NIRV
6. If someone there loves peace, your blessing of peace will rest on him. If not, it will return to you.

NLT
6. If those who live there are peaceful, the blessing will stand; if they are not, the blessing will return to you.

MSG
6. If your greeting is received, then it's a good place to stay. But if it's not received, take it back and get out. Don't impose yourself.

GNB
6. If someone who is peace-loving lives there, let your greeting of peace remain on that person; if not, take back your greeting of peace.

NET
6. And if a peace-loving person is there, your peace will remain on him, but if not, it will return to you.

ERVEN
6. If the people living there love peace, your blessing of peace will stay with them. But if not, your blessing of peace will come back to you.



பதிவுகள்

மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 42
  • சமாதானத்திற்கு தகுதியானவன் அங்கே இருந்தால், நீங்கள் கூறின சமாதானம் அவனிடத்தில் தங்கும், இல்லாதிருந்தால் அது உங்களிடத்திற்குத் திரும்பிவரும்.
  • TOV

    சமாதான பாத்திரன் அங்கே இருந்தால், நீங்கள் கூறின சமாதானம் அவனிடத்தில் தங்கும், இல்லாதிருந்தால் அது உங்களிடத்திற்குத் திரும்பிவரும்.
  • ERVTA

    அமைதிக்குத் தகுதியுள்ள மனிதன் அங்கு வாழ்ந்தால், உங்கள் சமாதானத்தின் ஆசி அவனோடு தங்கட்டும். அமைதிக்குத் தகுதியற்ற மனிதன் அங்கிருந்தால், உங்கள் சமாதானத்தின் ஆசி உங்களுக்கே திரும்பட்டும்.
  • ECTA

    அமைதியை விரும்புபவர் அங்கு இருந்தால், நீங்கள் வாழ்த்திக் கூறிய அமைதி அவரிடம் தங்கும்; இல்லாவிட்டால் அது உங்களிடமே திரும்பிவிடும்.
  • RCTA

    சமாதானத்துக்குரியவன்அங்கு இருந்தால், உங்கள் சமாதானம் அவனிடம் தங்கும்; இல்லையேல் உங்களிடம் திரும்பிவிடும்.
  • OCVTA

    சமாதானத்திற்குரியவன் அங்கு இருந்தால், உங்களுடைய சமாதானம் அவனில் தங்கும்; இல்லையெனில், அது உங்களிடம் திரும்பிவரும்.
  • KJV

    And if the son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to you again.
  • AMP

    And if anyone worthy of peace and blessedness is there, the peace and blessedness you wish shall come upon him; but if not, it shall come back to you.
  • KJVP

    And G2532 CONJ if G1437 COND the G3588 T-NSF son G5207 N-NSM of peace G1515 N-GSF be G5600 there G1563 ADV , your G3588 T-NSF peace G1515 N-NSF shall rest G1879 V-FDI-3S upon G1909 PREP it G846 P-ASM : if not G1490 , it shall turn to you again G344 V-FAI-3S .
  • YLT

    and if indeed there may be there the son of peace, rest on it shall your peace; and if not so, upon you it shall turn back.
  • ASV

    And if a son of peace be there, your peace shall rest upon him: but if not, it shall turn to you again.
  • WEB

    If a son of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you.
  • NASB

    If a peaceful person lives there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you.
  • ESV

    And if a son of peace is there, your peace will rest upon him. But if not, it will return to you.
  • RV

    And if a son of peace be there, your peace shall rest upon him: but if not, it shall turn to you again.
  • RSV

    And if a son of peace is there, your peace shall rest upon him; but if not, it shall return to you.
  • NKJV

    "And if a son of peace is there, your peace will rest on it; if not, it will return to you.
  • MKJV

    And if a son of peace is there, your peace shall rest on it. If not, it shall return to you,
  • AKJV

    And if the son of peace be there, your peace shall rest on it: if not, it shall turn to you again.
  • NRSV

    And if anyone is there who shares in peace, your peace will rest on that person; but if not, it will return to you.
  • NIV

    If a man of peace is there, your peace will rest on him; if not, it will return to you.
  • NIRV

    If someone there loves peace, your blessing of peace will rest on him. If not, it will return to you.
  • NLT

    If those who live there are peaceful, the blessing will stand; if they are not, the blessing will return to you.
  • MSG

    If your greeting is received, then it's a good place to stay. But if it's not received, take it back and get out. Don't impose yourself.
  • GNB

    If someone who is peace-loving lives there, let your greeting of peace remain on that person; if not, take back your greeting of peace.
  • NET

    And if a peace-loving person is there, your peace will remain on him, but if not, it will return to you.
  • ERVEN

    If the people living there love peace, your blessing of peace will stay with them. But if not, your blessing of peace will come back to you.
மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 42
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References