தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
லூக்கா
IRVTA
32. அவர் பெரியவராக இருப்பார், உன்னதமான தேவனுடைய குமாரன் எனப்படுவார்; கர்த்தராகிய தேவன் அவருடைய பிதாவாகிய தாவீதின் சிங்காசனத்தை அவருக்குக் கொடுப்பார்.

TOV
32. அவர் பெரியவராயிருப்பார், உன்னதமானவருடைய குமாரன் என்னப்படுவார்; கர்த்தராகிய தேவன் அவருடைய பிதாவாகிய தாவீதின் சிங்காசனத்தை அவருக்குக் கொடுப்பார்.

ERVTA
32. சதாகாலமும் யாக்கோபின் மக்கள்மீது இயேசு அரசாளுவார். இயேசுவின் ஆட்சி ஒருபோதும் முடிவுறுவதில்லை” என்றான்.

ECTA
32. அவர் பெரியவராயிருப்பார்; உன்னத கடவுளின் மகன் எனப்படுவார். அவருடைய தந்தை தாவீதின் அரியணையை ஆண்டவராகிய கடவுள் அவருக்கு அளிப்பார்.

RCTA
32. அவர் மேன்மை மிக்கவராயிருப்பார். உன்னதரின் மகன் எனப்படுவார். அவருடைய தந்தையான தாவீதின் அரியணையை ஆண்டவராகிய கடவுள் அவருக்கு அளிப்பார்.

OCVTA
32. அவர் பெரியவராயிருப்பார், மகா உன்னதமானவரின் மகன் என அழைக்கப்படுவார். அவருடைய தந்தையாகிய தாவீதின் அரியணையை இறைவனாகிய கர்த்தர் அவருக்குக் கொடுப்பார்.



KJV
32. He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:

AMP
32. He will be great (eminent) and will be called the Son of the Most High; and the Lord God will give to Him the throne of His forefather David,

KJVP
32. He G3778 D-NSM shall be G2071 V-FXI-3S great G3173 A-NSM , and G2532 CONJ shall be called G2564 V-FPI-3S the Son G5207 N-NSM of the Highest G5310 A-GSM : and G2532 CONJ the G3588 T-NSM Lord G2962 N-NSM God G2316 N-NSM shall give G1325 V-FAI-3S unto him G846 P-DSM the G3588 T-ASM throne G2362 N-ASM of G3588 T-GSM his G3588 T-GSM father G3962 N-GSM David G1138 N-PRI :

YLT
32. he shall be great, and Son of the Highest he shall be called, and the Lord God shall give him the throne of David his father,

ASV
32. He shall be great, and shall be called the Son of the Most High: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:

WEB
32. He will be great, and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father, David,

NASB
32. He will be great and will be called Son of the Most High, and the Lord God will give him the throne of David his father,

ESV
32. He will be great and will be called the Son of the Most High. And the Lord God will give to him the throne of his father David,

RV
32. He shall be great, and shall be called the Son of the Most High: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:

RSV
32. He will be great, and will be called the Son of the Most High; and the Lord God will give to him the throne of his father David,

NKJV
32. "He will be great, and will be called the Son of the Highest; and the Lord God will give Him the throne of His father David.

MKJV
32. He shall be great and shall be called the Son of the Highest. And the Lord God shall give Him the throne of His father David.

AKJV
32. He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give to him the throne of his father David:

NRSV
32. He will be great, and will be called the Son of the Most High, and the Lord God will give to him the throne of his ancestor David.

NIV
32. He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father David,

NIRV
32. He will be great and will be called the Son of the Most High God. The Lord God will make him a king like his father David of long ago.

NLT
32. He will be very great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his ancestor David.

MSG
32. He will be great, be called 'Son of the Highest.' The Lord God will give him the throne of his father David;

GNB
32. He will be great and will be called the Son of the Most High God. The Lord God will make him a king, as his ancestor David was,

NET
32. He will be great, and will be called the Son of the Most High, and the Lord God will give him the throne of his father David.

ERVEN
32. He will be great. People will call him the Son of the Most High God, and the Lord God will make him king like his ancestor David.



பதிவுகள்

மொத்தம் 80 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 32 / 80
  • அவர் பெரியவராக இருப்பார், உன்னதமான தேவனுடைய குமாரன் எனப்படுவார்; கர்த்தராகிய தேவன் அவருடைய பிதாவாகிய தாவீதின் சிங்காசனத்தை அவருக்குக் கொடுப்பார்.
  • TOV

    அவர் பெரியவராயிருப்பார், உன்னதமானவருடைய குமாரன் என்னப்படுவார்; கர்த்தராகிய தேவன் அவருடைய பிதாவாகிய தாவீதின் சிங்காசனத்தை அவருக்குக் கொடுப்பார்.
  • ERVTA

    சதாகாலமும் யாக்கோபின் மக்கள்மீது இயேசு அரசாளுவார். இயேசுவின் ஆட்சி ஒருபோதும் முடிவுறுவதில்லை” என்றான்.
  • ECTA

    அவர் பெரியவராயிருப்பார்; உன்னத கடவுளின் மகன் எனப்படுவார். அவருடைய தந்தை தாவீதின் அரியணையை ஆண்டவராகிய கடவுள் அவருக்கு அளிப்பார்.
  • RCTA

    அவர் மேன்மை மிக்கவராயிருப்பார். உன்னதரின் மகன் எனப்படுவார். அவருடைய தந்தையான தாவீதின் அரியணையை ஆண்டவராகிய கடவுள் அவருக்கு அளிப்பார்.
  • OCVTA

    அவர் பெரியவராயிருப்பார், மகா உன்னதமானவரின் மகன் என அழைக்கப்படுவார். அவருடைய தந்தையாகிய தாவீதின் அரியணையை இறைவனாகிய கர்த்தர் அவருக்குக் கொடுப்பார்.
  • KJV

    He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:
  • AMP

    He will be great (eminent) and will be called the Son of the Most High; and the Lord God will give to Him the throne of His forefather David,
  • KJVP

    He G3778 D-NSM shall be G2071 V-FXI-3S great G3173 A-NSM , and G2532 CONJ shall be called G2564 V-FPI-3S the Son G5207 N-NSM of the Highest G5310 A-GSM : and G2532 CONJ the G3588 T-NSM Lord G2962 N-NSM God G2316 N-NSM shall give G1325 V-FAI-3S unto him G846 P-DSM the G3588 T-ASM throne G2362 N-ASM of G3588 T-GSM his G3588 T-GSM father G3962 N-GSM David G1138 N-PRI :
  • YLT

    he shall be great, and Son of the Highest he shall be called, and the Lord God shall give him the throne of David his father,
  • ASV

    He shall be great, and shall be called the Son of the Most High: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:
  • WEB

    He will be great, and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father, David,
  • NASB

    He will be great and will be called Son of the Most High, and the Lord God will give him the throne of David his father,
  • ESV

    He will be great and will be called the Son of the Most High. And the Lord God will give to him the throne of his father David,
  • RV

    He shall be great, and shall be called the Son of the Most High: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:
  • RSV

    He will be great, and will be called the Son of the Most High; and the Lord God will give to him the throne of his father David,
  • NKJV

    "He will be great, and will be called the Son of the Highest; and the Lord God will give Him the throne of His father David.
  • MKJV

    He shall be great and shall be called the Son of the Highest. And the Lord God shall give Him the throne of His father David.
  • AKJV

    He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give to him the throne of his father David:
  • NRSV

    He will be great, and will be called the Son of the Most High, and the Lord God will give to him the throne of his ancestor David.
  • NIV

    He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father David,
  • NIRV

    He will be great and will be called the Son of the Most High God. The Lord God will make him a king like his father David of long ago.
  • NLT

    He will be very great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his ancestor David.
  • MSG

    He will be great, be called 'Son of the Highest.' The Lord God will give him the throne of his father David;
  • GNB

    He will be great and will be called the Son of the Most High God. The Lord God will make him a king, as his ancestor David was,
  • NET

    He will be great, and will be called the Son of the Most High, and the Lord God will give him the throne of his father David.
  • ERVEN

    He will be great. People will call him the Son of the Most High God, and the Lord God will make him king like his ancestor David.
மொத்தம் 80 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 32 / 80
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References