தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
லேவியராகமம்
IRVTA
32. “அவன் பாவநிவாரணபலியாக ஒரு ஆட்டுகுட்டியைக் கொண்டுவருவானாகில், பழுதற்ற பெண்குட்டியைக் கொண்டுவந்து,

TOV
32. அவன் பாவநிவாரணபலியாக ஒரு ஆட்டுகுட்டியைக் கொண்டுவருவானாகில், பழுதற்ற பெண்குட்டியைக் கொண்டுவந்து,

ERVTA
32. அதன் தலைமீது தன் கையை வைத்து, தகனபலிகளை வழங்கும் இடத்தில் அதனை பாவப்பரிகாரப் பலியாகக் கொல்ல வேண்டும்.

ECTA
32. பாவக்கழுவாய் பலியாக அவர் ஓர் ஆட்டுக் குட்டியைக் கொண்டு வந்தால் அது பழுதற்ற பெண் ஆட்டுக் குட்டியாக இருக்கவேண்டும்.

RCTA
32. ஆனால், அவன் மந்தையினின்று மறுவற்ற ஒரு பெண் ஆட்டைப் பாவ விமோசனப் பலியாக ஒப்புக்கொடுப்பானாயின்,

OCVTA
32. “ ‘அவன் பாவநிவாரண காணிக்கையாக ஒரு செம்மறியாட்டுக் குட்டியைக் கொண்டுவருவானேயாகில், அவன் குறைபாடற்ற பெண்ணாட்டுக்குட்டியையே கொண்டுவர வேண்டும்.



KJV
32. And if he bring a lamb for a sin offering, he shall bring it a female without blemish.

AMP
32. If he brings a lamb as his sin offering, he shall bring a female without blemish.

KJVP
32. And if H518 W-PART he bring H935 a lamb H3532 for a sin H2403 offering H7133 , he shall bring H935 it a female H5347 without blemish H8549 .

YLT
32. `And if he bring in a sheep [for] his offering, for a sin-offering, a female, a perfect one, he doth bring in,

ASV
32. And if he bring a lamb as his oblation for a sin-offering, he shall bring it a female without blemish.

WEB
32. "'If he brings a lamb as his offering for a sin offering, he shall bring a female without blemish.

NASB
32. "If, however, for his sin offering he presents a lamb, he shall bring an unblemished female.

ESV
32. "If he brings a lamb as his offering for a sin offering, he shall bring a female without blemish

RV
32. And if he bring a lamb as his oblation for a sin offering, he shall bring it a female without blemish.

RSV
32. "If he brings a lamb as his offering for a sin offering, he shall bring a female without blemish,

NKJV
32. ' If he brings a lamb as his sin offering, he shall bring a female without blemish.

MKJV
32. And if he brings a lamb for a sin offering, he shall bring a female without blemish.

AKJV
32. And if he bring a lamb for a sin offering, he shall bring it a female without blemish.

NRSV
32. If the offering you bring as a sin offering is a sheep, you shall bring a female without blemish.

NIV
32. "`If he brings a lamb as his sin offering, he is to bring a female without defect.

NIRV
32. " 'Suppose he brings a lamb as his sin offering. Then he must bring a female animal. It must not have any flaws.

NLT
32. "If the people bring a sheep as their sin offering, it must be a female with no defects.

MSG
32. "If he brings a lamb for an Absolution-Offering, he shall present a female without any defect,

GNB
32. If you bring a sheep as a sin offering, it must be a female without any defects.

NET
32. "'But if he brings a sheep as his offering, for a sin offering, he must bring a flawless female.

ERVEN
32. "If you bring a lamb as your sin offering, then you must bring a female lamb that has nothing wrong with it.



மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 32 / 35
  • “அவன் பாவநிவாரணபலியாக ஒரு ஆட்டுகுட்டியைக் கொண்டுவருவானாகில், பழுதற்ற பெண்குட்டியைக் கொண்டுவந்து,
  • TOV

    அவன் பாவநிவாரணபலியாக ஒரு ஆட்டுகுட்டியைக் கொண்டுவருவானாகில், பழுதற்ற பெண்குட்டியைக் கொண்டுவந்து,
  • ERVTA

    அதன் தலைமீது தன் கையை வைத்து, தகனபலிகளை வழங்கும் இடத்தில் அதனை பாவப்பரிகாரப் பலியாகக் கொல்ல வேண்டும்.
  • ECTA

    பாவக்கழுவாய் பலியாக அவர் ஓர் ஆட்டுக் குட்டியைக் கொண்டு வந்தால் அது பழுதற்ற பெண் ஆட்டுக் குட்டியாக இருக்கவேண்டும்.
  • RCTA

    ஆனால், அவன் மந்தையினின்று மறுவற்ற ஒரு பெண் ஆட்டைப் பாவ விமோசனப் பலியாக ஒப்புக்கொடுப்பானாயின்,
  • OCVTA

    “ ‘அவன் பாவநிவாரண காணிக்கையாக ஒரு செம்மறியாட்டுக் குட்டியைக் கொண்டுவருவானேயாகில், அவன் குறைபாடற்ற பெண்ணாட்டுக்குட்டியையே கொண்டுவர வேண்டும்.
  • KJV

    And if he bring a lamb for a sin offering, he shall bring it a female without blemish.
  • AMP

    If he brings a lamb as his sin offering, he shall bring a female without blemish.
  • KJVP

    And if H518 W-PART he bring H935 a lamb H3532 for a sin H2403 offering H7133 , he shall bring H935 it a female H5347 without blemish H8549 .
  • YLT

    `And if he bring in a sheep for his offering, for a sin-offering, a female, a perfect one, he doth bring in,
  • ASV

    And if he bring a lamb as his oblation for a sin-offering, he shall bring it a female without blemish.
  • WEB

    "'If he brings a lamb as his offering for a sin offering, he shall bring a female without blemish.
  • NASB

    "If, however, for his sin offering he presents a lamb, he shall bring an unblemished female.
  • ESV

    "If he brings a lamb as his offering for a sin offering, he shall bring a female without blemish
  • RV

    And if he bring a lamb as his oblation for a sin offering, he shall bring it a female without blemish.
  • RSV

    "If he brings a lamb as his offering for a sin offering, he shall bring a female without blemish,
  • NKJV

    ' If he brings a lamb as his sin offering, he shall bring a female without blemish.
  • MKJV

    And if he brings a lamb for a sin offering, he shall bring a female without blemish.
  • AKJV

    And if he bring a lamb for a sin offering, he shall bring it a female without blemish.
  • NRSV

    If the offering you bring as a sin offering is a sheep, you shall bring a female without blemish.
  • NIV

    "`If he brings a lamb as his sin offering, he is to bring a female without defect.
  • NIRV

    " 'Suppose he brings a lamb as his sin offering. Then he must bring a female animal. It must not have any flaws.
  • NLT

    "If the people bring a sheep as their sin offering, it must be a female with no defects.
  • MSG

    "If he brings a lamb for an Absolution-Offering, he shall present a female without any defect,
  • GNB

    If you bring a sheep as a sin offering, it must be a female without any defects.
  • NET

    "'But if he brings a sheep as his offering, for a sin offering, he must bring a flawless female.
  • ERVEN

    "If you bring a lamb as your sin offering, then you must bring a female lamb that has nothing wrong with it.
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 32 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References